▶딛0201. 그러나 너는 건전한 가르침(디다스칼리아:교훈,가르침,교리,학문)에 어울리는 것들을 말하라.
But speak thou the things which become sound doctrine:
(n)그러나 너로 말하면, 건전한 가르침에 적합한 것들을 말하라.
(v)너는 반드시 건전한 가르침에 부합하는 것을 가르쳐야 하느니라.
(p)그러나 너로 말하면, 건전한(건강에 좋은) 가르침(참 크리스천들임을 확인해주는 특성과 올바른 삶)에 적합하고 어울리는 것을 가르치라,
(한) 오직 너는 바른 교훈에 합한 것을 말하여
▶딛0202. 곧, 나이 많은(프레스뷔테스:노인,늙은이,나이 많은 사람) 남자들은 술취하지 말고 온전한 정신으로 있어야(네팔레오스: 술취하지 않은,침착한,자지 않고 지키는), 무게가 있어야(쎔노스:존경,공경할 만한, 장중한,정직한), 자제력이 있어야(쏘프론: 마음이 안정된,건전한,자제를 하는, 온건한,분별력 있는, 근신하는), 믿음에서 사랑에서 인내에서 건전해야(휘기아이노: 건강을 갖다,건강하다,타락하지 않다,교리에서 진실한,바르다,강건하다) 하느니라,
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
(n) 나이 많은 남자들은 음주에서 도를 넘지 않아야, 품위기 있어야, 지각이 있어야, 믿음에서 사랑에서 끈질기게 버티어냄에서 건전해야 하느니라.
(v)나이 많은 남자들에게 음주에서 도를 넘지 않도록, 존경 받기에 합당하도록, 자기 제어하도록, 믿음에서 사랑에서 견디어냄에서 건전해지도록 가르치라.
(p)나이 많은 남자들에게 음주에서 도를 넘지 않도록, 존경할 만하도록(중후하도록), 지각이 있도록, 자기제어 하도록, 또 믿음에서, 사랑에서, (그리스도의) 확고부동함과 인내에서 건전해지도록 역설하라
(한) 늙은 남자로는 절제하며 경건하며 근신하며 믿음과 사랑과 인내함에 온전케 하고
딛0203. 나이 많은 부인들도 마찬가지니, 그들이 거룩해지는 (히에로프레페스:존경받을 만한,거룩하게 되는) 행실 안에 있어야, 거짓 비방자(디아볼로스: 비방자,특히 사탄,거짓 비방자,악마,마귀,중상자)들이 아니라야, 너무 많은 포도주에 빠지지(둘로오:노예로 삼다,예속시키다,종이 되다,종으로 삼다) 않아야, 선한 것들의 선생들이 되어야 하느니라.
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
(n) 마찬가지로, 나이 많은 부인들도 그들의 처신으로 우러러 공경받을 만해야, 악의적인 수다쟁이들이 아니라야, 너무 많은 포도주에 예속되지도 않아야, 선한 것을 가르쳐야 하느니라,
(v)마찬가지로, 나이 많은 부인들에게 그들이 사는 방식에서 우러러 공경받을 만하도록, 중상자들이 되지 않도록, 또는 너무 많은 포도주에 빠지지 않도록, 대신에 선한 것을 가르치도록 가르치라.
(p) 유사하게, 나이 많은 부인들에게, 거룩한 섬김에 종사하는 자들에게 어울리는 그들의 처신 안에서 우러러 공경받을 만하며 경건하도록, 중상자들이나 술의 노예들이 되지 않도록 지시하라. 그들은 유익한 조언을 주어야 하며, 올바르고 고결한 것의 선생들이 되어야 하느니라,
(한) 늙은 여자로는 이와 같이 행실이 거룩하며 참소치 말며 많은 술의 종이 되지 말며 선한 것을 가르치는 자들이 되고
딛0204. 그러면 그들이 젊은 부인들에게 술취하지 말고 제정신으로 있도록, 저들의 남편들을 사랑하도록, 저들의 자녀들을 사랑하도록 가르칠 것이며,
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
(n)그러면 그들이 젊은 부인들에게 저들의 남편들을 사랑하도록, 저들의 자녀들을 사랑하도록 격려할 것이며,
(v)그러면 저들의 남편들과 자녀들을 사랑하도록, 그들이 젊은 부인들이 훈련시킬 수 있으며,
(p)그러면 제정신으로 있고, (음주에서 도를 넘지 않고, 훈련받은) 온전한 정신으로 있도록, 또 저들의 남편들과 저들의 자녀들을 사랑하도록, 그들이 젊은 부인들을 지혜롭게 훈련시킬 것이며,
(한) 저들로 젊은 여자들을 교훈하되 그 남편과 자녀를 사랑하며
딛0205. 자제력이 있도록(쏘프론: 마음이 안정된,건전한,자제를 하는, 온건한,분별력 있는, 근신하는), 순결하도록 (하그노스:청결한,결백한,신중한,완전한,순결한,깨끗한,순진한,거룩한), 가정을 지키는 자(오이쿠로스:집에 머무르는 사람,가정적인 사람,집 지키는 사람)가 되도록, 선하도록(아가도스:선한,좋은,친절한,은혜,좋은 것,좋은 일), 저들의 남편들에게 청종하도록 가르칠 것이니, 그러면 하나님의 말씀이 모독 받지(블라스풰메오:중상하다,불경건하게 말하다,참람하게 말하다,모욕하다,조롱하다,훼방) 않느니라.
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
(n)지각이 있도록, 순수하도록(불순물 없도록), 가정의 일꾼이 되도록, 친절하도록, 저들의 남편들에게 순종하도록 격려할 것이니. 그러면 하나님의 말씀이 모독 받지 않을 것이니라.
(v)자기제어하고 순수하도록, 가정에서 활기에 차 있도록, 친절하도록, 저들의 남편들에게 순종하도록 훈련시킬 수 있으니, 그러면 아무도 하나님의 말씀을 헐뜯지 못할 것이니라.
(p)자기제어 하도록, 순결하도록, 가정주부들이 되도록, 선한 성품이(친절한 마음이) 되도록, 저들의 남편들에게 자신들을 적응시키며, 자신들을 그 하위(下位)에 놓도록 지혜롭게 훈련시킬 것이니, 그러면 하나님의 말씀이 (모독 받거나 신용할 수 없다는) 비난에로 노출되지 않을 것이니라.
(한) 근신하며 순전하며 집안 일을 하며 선하며 자기 남편에게 복종하게 하라 이는 하나님의 말씀이 훼방을 받지 않게 하려 함이니라
▶딛0206. 마찬가지로. 젊은 남자들에게는 모든 일들에서 네 자신을 선한 일들의 본(本)으로 보여주면서①, 가르침(교훈) 가운데서 부패되지 않음과 근엄함과 진솔함과, 규탄을 받을 수 없는(아카타그노스토스: 책망할 것 없는, 비난 받을 것 없는) 건전한 말을 보여주면서②, 술취하지 말고 온전한 정신으로 있도록(쏘프로네오: 건전한 마음이 되다,온건하다,정신이 온전하다,술 취하지 않다,교정하다) 간곡히 권면하라.
Young men likewise exhort to be sober minded.
(n) 마찬가지로 젊은 남자들에게 지각이 있도록 역설하고,
(v) 유사하게, 젊은 남자들에게 자기제어 하도록 격려하고,
(p) 유사한 방식으로, 젊은 남자들에게 자기제어 하도록, (무게있게 삶을 살아가면서) 신중하게 처신하도록 역설하고
(한) 너는 이와 같이 젊은 남자들을 권면하여 근신하게 하되
▶딛0207. 모든 일들에서 네 자신을 선한 일들의 본(本)으로 보여주면서, 가르침(교훈) 가운데서 부패되지 않음과 근엄함과 진솔함과,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
(n) 가르침에서 순수함으로써, 품위 있게(쎔노테스: 존엄,정직,정중), 책망할 수 없는 '말의 건전함'으로, 모든 일들에서 네 자신을 선한 행실들의 본(本)이 되게 보여주라,
(v) 선한 것을 행함에 의해서, 낱낱의 일에서 그들에게 본(本)을 놓으라, 너의 가르침에서, 흠없는 것과 근엄함과 규탄을 받을 수 없는 '말의 건전함'을 보여주라.
(p)또 다른 것이 섞이지 않은 것을 가르치면서①, 위엄과 중후함으로써 근엄함을 보여주면서(진리와, 동기의 순수함에 대해 가장 엄격한 관심을 가지고 있으면서)②, 모든 측면들에서 네 자신을 선한 행실들과 일들의 본과 모델이 되게 보여주라,
(한) 범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과
딛0208. 규탄을 받을 수 없는(아카타그노스토스: 책망할 것 없는, 비난 받을 것 없는) 건전한 말을 보여주면서,
그러면 반대 편에 속하는 그가 너희에 관해 말할 아무런 악한 것도 갖고있지 못해, 부끄러워할 것이니라.
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
(n) 책망할 수 없는 '말의 건전함'으로,
그러면 상대방이 우리에 관해 말할 아무런 나쁜 것도 갖고있지 못해, 수치에 처해질 것이니라.
(v)규탄을 받을 수 없는 '말의 건전함'을
그러면 너희에게 맞서는 자들이 우리에 관해 말할 아무런 나쁜 것도 가지고 있지 못하기 때문에, 그들이 부끄러워할 것이니라.
(p)또 너의 가르침으로 하여금 건전하게, 알맞게, 지혜롭게, 건강하게, 활력있게, 반박할 수 없게, 책망할 수 없게 하라. 그러면 상대방이 우리에 관해 말할, 신용할 수 없거나 악한 아무것도 발견하지 못하여, 수치에 처해질 것이니라.
(한) 책망할 것이 없는 바른 말을 하게 하라 이는 대적하는 자로 하여금 부끄러워 우리를 악하다 할 것이 없게 하려 함이라
▶딛0209. 종(둘로스:종,묶인 사람,노예)들에게는, 다시 말대꾸 하지(안틸레고: 논쟁하다,거절하다,말대꾸하다,반박하다,논박하다,~에 반대하다) 않으며, 절취하지(노스피조마이:자기를 위해 몰수하다,횡령하다,뒤에 감추다,훔치다) 않고, 대신에 온갖 선한 충절(피스티스:설득,신용,확신,신뢰,직업에서의 꾸준함)을 보여주면서, 그들 자신의 주인(데스포테스:절대적 통치자,주,주인)들에게 청종하도록, 또 모든 일들에서 그들을 매우 기쁘게 하도록(유아레스테오: 완전히 일치하는,용납할 만한,매우 기쁜,만족), 간곡히 권면하라.
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
(n)노예들에게는, 항변적이 되지 않고, 좀도둑질 하지 않고, 대신에 온갖 선한 신의를 보여주면서, 낱낱의 것에서 그들 자신의 주인들에게 순종하도록, 매우 기쁜 것이 되도록, 역설하라.
(v)노예들에게는, 낱낱의 일에서 그들의 주인들에게 순종하도록, 저들을 기쁘게 하려고 노력하도록, 저들에게 말대꾸 하지 않도록 가르치고,
(p)노예 종들에게는, 낱낱의 길에서 그들의 주인들에게 순종하도록, 기쁜 것이 되고, 만족을 주도록 말하라, 말대꾸 하거나 반박하지 않도록, 또한 작은 가치의 것들을 취함에 의해 훔치지 않도록, 대신에 그들 자신
들이 참으로 충직하며, 온전하게 신뢰할 만하며, 처음부터 끝까지 신의가 두텁다고 입증하도록, 그들에게 경고하라.
(한) 종들로는 자기 상전들에게 범사에 순종하여 기쁘게 하고 거스려 말하지 말며
딛0210. 절취하지(노스피조마이:자기를 위해 몰수하다,횡령하다,뒤에 감추다,훔치다) 않고, 대신에 온갖 선한 충절(피스티스:설득,신용,확신,신뢰,직업에서의 꾸준함)을 보여주면서,
그러면 그들이 모든 것들에서 하나님 우리 구원자의 가르침(교훈)을 치장할(코스메오:정확한 순서대로 놓다,꾸미다,특별히 없애다,치장하다,장식하다,정돈하다) 것이니라.
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
(n)좀도둑질 하지 않고, 대신에 온갖 선한 신의를 보여주면서,
그러면 그들이 낱낱의 측면에서 하나님 우리 구원자의 가르침을 치장할 것이니라.
(v)그리고 저들로부터 훔치지 않도록, 대신에 그들이 충분히 신뢰받을 수 있음을 보여주도록 가르치라, 그러면 낱낱의 길에서 그들이 하나님 우리 구원자에 관한 가르침을 매력적으로 만들 것이니라.
(p)또한 작은 가치의 것들을 취함에 의해 훔치지 않도록, 대신에 그들 자신들이 참으로 충직하며, 온전하게 신뢰할 만하며, 처음부터 끝까지 신의가 두텁다고 입증하도록,
그러면 낱낱의 것에서 그들이 하나님 우리 구원자로부터 비롯되는 가르침과 또 그분에 관한 가르침에 장식품이 되고 명예가 될 것이니라.
(한) 떼어 먹지 말고 오직 선한 충성을 다하게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라
▶딛0211. 이는 불경(不敬)(아쎄베이아;불경,사악함,불경건한,신앙심이 없는)과 속세의 정욕들을 부인하고(1), 저 복된(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한) 소망과①, 위대하신 하나님과 우리 구원자 예수 그리스도의 영광스러운 나타나심을② 바라보면서(2), 우리가 이 현 세상에서 술취하지 않고 제정신으로(솝흐로노스:건전한 마음을 가지고, 적절하게,근사하게), 법적으로 깨끗하게, 경외하며(유쎄보스:경건하게) 살아야 함을 우리에게 가르치시면서(파이듀오:아이를 훈련시키다,교육하다,징계하다,가르치다,배우다), 구원(쏘테리온: 방어자,방어,구원)을 가져오는 하나님의 은혜(호의)가, 모든 사람들에게 나타났음이라.
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
(n)이는. 불경(不敬)과 속세의 욕망들을 부인하고, 현 시대에서 지각있게, 법적으로 깨끗하게, 경외하며 살 것과(1), 복된 소망과①, 우리의 위대하신 하나님과 구원자이신 그리스도 예수의 영광의 나타남을② 바라볼 것을(2) 우리에게 가르치시면서, 모든 사람들에게 구원을 가져오시며 하나님의 은혜가 나타났음이라.
(v)이는 구원을 가져오는 하나님의 은혜가 모든 사람들에게 나타났음이니,
(p)이는 하나님의 은혜(그분의 분에 넘치는 호의와 축복)가, 죄로부터의 해방과 모든 인류를 위한 영원한 구원을 위해, 앞으로 나왔음이니(나타났음이니),
(한) 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나
딛0212. 불경(不敬)(아쎄베이아;불경,사악함,불경건한,신앙심이 없는)과 속세의 정욕들을 부인하고, 우리가 이 현 세상에서 술취하지 않고 제정신으로(솝흐로노스:건전한 마음을 가지고, 적절하게,근사하게), 법적으로 깨끗하게, 경외하며(유쎄보스:경건하게) 살아야 함을 우리에게 가르치시면서(파이듀오:아이를 훈련시키다,교육하다,징계하다,가르치다,배우다),
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
(n)불경(不敬)과 속세의 욕망들을 부인하고, 현 시대에서 지각있게, 법적으로 깨끗하게, 경외하며 살 것과(1),
(v)그 은혜가, 우리가 복된 소망을 곧, 우리의 위대하신 하나님과 구원자이신 예수 그리스도의 영광스러운 나타남을 기다리는 동안에, 불경(不敬)과 속세의 정감(情感)들에게 "아니요" 라고 말할 것과①, 또 이 현 시대에서 자기 제어를 하며, 똑바르며, 경외의 삶들을 살 것을② 우리에게 가르치시느니라.
(p)그 은혜가, 복된 소망을(우리의 복된 소망의 성취와 실현을) 곧, 우리의 위대하신 하나님과 구원자 그리스도 예수(메시야, 기름부음 받은 자)의 바로 그 영광스러운 나타남을 기다리며 바라보면서, 온갖 불경(不敬)(무신앙)과 속세의 정욕적인 갈망들을 물리치며, 의절할 것을①, 이 현 세상에서 분별있고(절도있고 자기제어 하며) 똑바르며 독실한(영적으로 건강한) 삶들을 살 것을② 우리에게 가르치셨느니라.
(한) 우리를 양육하시되 경건치 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고 근신함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고
딛0213. 저 복된(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한) 소망과①, 위대하신 하나님과 우리 구원자 예수 그리스도의 영광스러운 나타나심을② 바라보면서,
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
(n) 복된 소망과①, 우리의 위대하신 하나님과 구원자이신 그리스도 예수의 영광의 나타남을② 바라볼 것을(2) 우리에게 가르치시면서,
(v) 우리가 복된 소망을 곧, 우리의 위대하신 하나님과 구원자이신 예수 그리스도의 영광스러운 나타남을 기다리는 동안에,
(p)복된 소망을(우리의 복된 소망의 성취와 실현을) 곧, 우리의 위대하신 하나님과 구원자 그리스도 예수(메시야, 기름부음 받은 자)의 바로 그 영광스러운 나타남을 기다리며 바라보면서
(한) 복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니
딛0214. 예수 그리스도께서 우리를 위해 그분 자신을 주셨으니, 이는 그분께서 우리를 온갖 불법[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이,위법자,비합법적인)에서 유래, 불법,율법의 위반,악함,부정,율법을 어김,불의]으로부터 속전(贖錢)하시려고(되사시려고) [뤼트로오:뤼트론(몸값,속전)에서 유래,속전(贖錢)하다,구속(救贖)하다]①, 또 선한 일들에 열정적인(젤로테스:열광자,열정적인) 특별한(페리우시오스:보통이 아닌,특별한) 백성을 그분 자신에게 정화(淨化)시키시려고(카다리조:깨끗하게 하다,정결케 하다,정확하다)② 하심이라.
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity,
and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
(n)예수 그리스도께서 낱낱의 무법적인 행실로부터 우리를 속전하시려고(되사시려고)①, 또 선한 행실들을 위해 열성적인, 그분 자신의 소유를 위한 백성을 그분 자신을 위하여 정화(淨化)시키시려고②, 우리를 위하여 그분 자신을 주셨느니라.
(v)예수 그리스도께서 온갖 사악함으로부터 우리를 속전하시려고(되사시려고)①, 또 바로 그분의 소유이며, 선한 것을 행하려고 열성적인 백성을 그분 자신을 위해 정화(淨化)시키시려고②, 우리를 위해 그분 자신을 주셨느니라.
(p)예수 그리스도께서 온갖 불법으로부터 우리를 되사시려고(우리의 자유를 구입하시려고)①, 또 유익한 행실들에 관하여(선한 삶과, 유익한 행실들로써 채워진 삶을 사는 것에 관하여) 열성적이고 열광적인 백성을(특별히 그분 자신의 것이 되는 백성을) 그분 자신을 위하여 정화(淨化)시키시려고②, 그분께서 우리의 유익을 위해 그분 자신을 주셨느니라,
(한) 그가 우리를 대신하여 자신을 주심은 모든 불법에서 우리를 구속하시고 우리를 깨끗하게 하사 선한 일에 열심하는 친백성이 되게 하려 하심이니라
벧전0117노트: 죄 때문에 팔림(사5001)
▶딛0215. 이들의 것들을 말하고, 간곡히 권면하고, 또 온갖 권위로써 꾸짖으라, 아무도 너를 얕보지 못하게 하라.
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
(n)이들의 것들을 말하고, 간곡히 권면하고, 또 온갖 권위로써 꾸짖으라, 아무도 너를 경시하지 못하게 하라.
(v)그렇다면, 이들의 것들이 네가 가르쳐야 하는 것들이니라. 온갖 권위로써 격려하고 꾸짖으라, 누구도 너를 얕보게 허용하지 말라.
(p)이들의 모든 것들을 그들에게 말하라, 충만한 권위로써 다그치며(조언하고 격려하며 경고하고) 꾸짖으라, 아무도 너를 얕보거나 무시하거나 경시하게 허용치 말라 (존경을 명하기 위해. 네 자신과 네 가르침을
이끌어가라)
(한) 너는 이것을 말하고 권면하며 모든 권위로 책망하여 누구에게든지 업신여김을 받지 말라
1Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.
2Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ· 3πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, 4ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, 5σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται.
6Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
7Περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, 8λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.
9Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, 10μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
11Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, 12παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, 13προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ, 14ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
15Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.