top of page
빌립보서 / Philippians 4장                            
   
 1
  2  3  4       

빌0401. 몹시 사랑을 받으며, 사모하는 내 형제들아, 내 기쁨과 영예의 관(스테파노스:화관,영광 영예의 상징,게임에서의 상,단순한 면류관)이여, 그러므로, 주 안에서 그렇게 단단하게 서 있으라,  나의 몹시 사랑받는 자들아.

Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

(n) 내가 보기를 사모하는 사랑받는 내 형제들아, 내 기쁨과 영예의 관(冠)이여, 그러므로, 주 안에서 그 같은 방식으로 확고하게 서 있으라, 나의 사랑받는 자들아.

(v) 내 형제들아, 내가 사랑하며 사모하는 너희들아, 내 기쁨과 영예의 관(冠)이여, 그러므로, 그것이 너희가 주 안에서 확고하게 서는 방법이니라, 사랑하는 친구들아!

(p) 내가 사랑하며, 보기를 동경하는 내 형제들아, 내 기쁨과 영예의 관[승리의 화관(花冠)]이여, 그러므로, 그와 같이 주 안에서 확고하게 서 있으라, 나의 사랑받는 자들아, 

(한) 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라

 

빌0402. 내가 유오디아에게 간구하고, 순두게에게 간구하노니, 그들은 주 안에서 같은 생각으로 있으라[프르네오:심적 훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,(관심이나 복종으로)집약적으로 흥미를 가지다,애정을 두다,관심을 기울이다,주목하다,생각하다,간직하다].

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

(n) 내가 유오디아에게 역설하고, 내가 순두게에게 역설하노니, 주 안에서 조화 가운데에 살라.

(v) 내가 유오디아에게 간청하고, 내가 순두게에게 간청하노니, 주 안에서 서로 부합(일치)하라, 

(p) 내가 유오디아에게 간청하며 충고하고, 내가 순두게에게 간청하며 충고하노니, 주 안에서 합의하고, 조화 가운데서 일하라,

(한) 내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라

 

빌0403. 그리고 참된[그네씨오스: (출생의)합법성,순진한 자신의,성실성,참된] 멍에 동료야, 내가 네게 또한 간청하노니, 복음의 일에서 나와 함께, 또한 글레멘드와 함께, 그리고 그 이름들이 생명책 안에 있는 다른 내 동료 일꾼들과 함께 애썼던 저들 부인들을 도우라.

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

(n)참된 동반자여, 내가 참으로 네게 또한 청하노니, 복음을 위하여 나의 버둥거림에 참가하였으며, 또한 글레멘드와, 그리고 그 이름들이 생명책에 있는 내 동료 일꾼들의 나머지와 함께 하였던 이들 부인들을 도우라, 

(v)충직한 멍에 동료야, 그뿐 아니라, 내가 네게 청하노니, 글레멘드와, 그 이름들이 생명책에 있는 내 동료 일꾼들의 나머지와 함께 더불어, 복음을 위하여 내 측면에서 서서(내편에 서서) 맞서 싸웠던 이들 부인들을 도우라,

(p) 그리고 (나의) 순전한 멍에 동료야, 내가 너희에게 간곡히 또한 권면하노니, 그들을 도우라(두 부인이 계속 협력하도록 도우라), 이는 글레멘드와, 그 이름들이 생명책에 있는 내 동료 일꾼들의 나머지가 애써 일해왔던 것처럼, 그들이 반가운소식(복음)의 퍼뜨림에서 나와 함께 나란히 애써 일해왔음이라.

(한) 또 참으로 나와 멍에를 같이한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라

 

빌0404. 주 안에서 항상 기뻐하라, 다시 내가 말하노니, 기뻐하라,       

Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

(n)주 안에서 항상 기뻐하라, 다시 내가 말할 것이니, 기뻐하라!

(v)주 안에서 항상 기뻐하라, 내가 이를 다시 말할 것이니, 기뻐하라!

(p)주 안에서 항상 기뻐하라(그분 안에서 기뻐하고, 너희 자신들을 즐겁게 하라), 다시 내가 말하노니, 기뻐하라!

(한) 주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라

빌0404노트: Cross check 시3704

 

빌0405. 너희의 절제(에피에이케스:적당한,온화한,너그러운,절제된,인내하는)가 모든 이들에게 알려지게 하라. 주께서 가까이에 계시느니라.

Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

(n)너희의 관대한 영이 모든 이들에게 알려지게 하라, 주께서 가까이에 계시느니라, 

(v)너희의 관대함이 모든 이들에게 명백하게 하라. 주께서 가까이에 계시느니라.

(p)모든 이들로 하여금 너희의 비이기적임(너희의 사려깊음, 너희의 자제하는 영)을 알고 인지하고 알아보게 하라, 주께서 가까이에 계시느니라(그분이 곧 오시느니라).

(한) 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라

 

빌0406. 아무것도 걱정하지(메림나오:근심,염려하다,생각에 잠기다) 말라. 대신에 낱낱의 것에서 감사드림과 함께 기도와 청원(데에씨스:청원,기도,청구,기원,필요)에 의해 너희의 요구(아이테마:요구,요청,간청,필요)들이 하나님께 알려지게 하라.  

Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

(n)아무것도 걱정하지 말라. 대신에 낱낱의 일에서 감사드림과 함께 기도와 청원에 의해 너희의 요구들이 하나님께 알려지게 하라.

(v)어떤 것에 관해서 걱정하지 말라. 대신에 낱낱의 것에서 감사드림과 함께 기도와 청원(진정)에 의해 너희의 요구들을 하나님께 내놓으라, 

(p)어떤 것에 관해서 안달하거나 어떤 걱정도 갖지 말라, 대신에 낱낱의 상황에서, 낱낱의 것에서 감사드림과 함께 기도와 청원(명확한 요구들)에 의해, 너희의 필요(결핍)들이 하나님께 알려지게 하기를 계속하라.

(한) 아무것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라

빌0406노트: 걱정한다면

 

빌0407. 그러면 온갖 이해(누스:지능,마음,의미,이해)를 뛰어넘는(휘페레코:스스로를 위쪽으로 유지하다,능가하다,위에 있는,뛰어난,고상한) 하나님의 평강이 그리스도 예수를 통해 너희의 마음들과 생각들을 지키시느니라(프루레오:척후병으로 나서다,수비대로 지키다,파수병으로서 보초를 서다,둘러싸여 있다,보호하다)

And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

(n)그러면 온갖 이해를 능가하는 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음들과 너희 생각들을 망보실 것이니라.

(v)그러면 온갖 이해를 초월하는 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음들과 너희 생각들을 망보실 것이니라.

(p)그러면 온갖 이해를 초월하는 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음들과 생각들 위에 수비대를 주둔시키시고, 보초를 세우시느니라. [그러면 하나님의 평강이 곧, 그리스도를 통한 그 혼의 구원을 확신하는 혼의 차분한 상태, 그래서 하나님으로부터의 아무것도 무서워하지 않으며, 그것이 어떤 종류이든의 그것의 땅의 몫으로 만족하는 것이 너희 것이 되느니라. 온갖 이해를 초월하는 바로 그 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음들과 생각들 위에 수비대를 주둔시키시고, 보초를 세우시느니라.]

(한) 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라

빌0407노트 : 파수병을 세워 지키시다

 

빌0408. 끝으로 형제들아, 참된 것들은 무엇이든지, 정직한(쎔노스:존경,공경할 만한, 장중한,정직한) 것들은 무엇이든지, 적법한 (디카이오스:공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크: 도덕적으로나 법정적으로 올바른, 공정한, 합법적인,의로운) 것들은 무엇이든지, 순수한(불순물 없는) 것들은 무엇이든지, 사랑스러운(프로스필레스:친절한,기쁘게 하는,사랑스러운,정다운) 것들은 무엇이든지, 좋은 소식에 속하는(유페모스:칭찬하는,칭찬할 만한,좋은소식의) 무엇이든지, 만일 어떤 미덕(아레테:남자다움,용맹,탁월함,칭찬,미덕,도덕적 선양)이 있으면, 또 만일 어떤 칭송(에파이노스:칭송,찬양,찬양할 만한 것)이 있으면, 그러한 것들을 숙고하라.

Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

(n)끝으로 형제들아, 참된 무엇이든지, 공경할 만한 무엇이든지, 올바른 무엇이든지, 순수한 무엇이든지, 사랑스러운 무엇이든지, 훌륭한 평판에 속하는 무엇이든지, 만일 어떤 탁월함이 있으면, 만일 칭송할 만한 어떤 것이 있으면, 그러한 것들을 곰곰이 생각하라. 

(v)끝으로 형제들아, 참된 무엇이든지, 고결한 무엇이든지, 올바른 무엇이든지, 순수한 무엇이든지, 사랑스러운 무엇이든지, 칭찬할 만한 무엇이든지, 만일 무엇인가 탁월하고 칭송할 만한 하거든, 그러한 것들에 관해 생각하라.

(p) 형제들아, 나머지에 대하여는, 참돤 무엇이든지, 우러러 공경할 만한 하고 존경스럽고 꼭 맞는 무엇이든지, 적법한 무엇이든지, 순수한 무엇이든지, 사랑스럽고 사랑할 만한 무엇이든지, 친절하고 매력적이며(사람을

 끌며) 은혜스러운 무엇이든지, 만일 어떤 미덕과 탁월함이 있으면,  만일 칭찬할 만한 어떤 것이 있으면, 그러한 것들을 숙고하고, 중히 여기고, 고려하라 (너희의 생각들을 그러한 것들에 고정시키라)

(한) 종말로 형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑할 만하며 무엇에든지 칭찬할 만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라

 

빌0409. 너희가 내 안에서 배웠고 받아들였으며 들었고 본 그들의 것들을 습관적으로 행하라[프랏쏘:행하다,(계속적,습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다]. 그러면 평강의 하나님께서 너희와 함께 계시느니라.

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

(n)너희가 내 안에서 배웠고 받아들였으며 들었고 본 것들, 그들의 것들을 습관적으로 실행하라. 그러면 평강의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이니라.

(v)너희가 나로부터 배웠거나 받아들였거나 들었던 무엇이든, 아니면 내 안에서 본 무엇이든, 그것을 습관적인 실천에로 옮기라, 그러면 평강의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이니라.

(p)너희가 내 안에서 배웠고 받아들였으며 들었고 본 것을 습관적으로 실천하고, 그것에 너희의 생활방식을 맞추라. 그러면 평강(어수선하지 않고 동요하지 않는 안녕)의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이니라.

(한) 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라

 

빌0410. 내가 주 안에서 심히 기뻐하였으니 곧, 이제 마침내 너희의 나에 대한 관심(프르네오:훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,흥미를 가지다,관심을 기울이다,주목하다,간직하다)이 다시 무성하였음이라(아나달로:소생시키다,다시 번영하다,소생하다), 그 점에서 너희가 또한 관심이 있었으나, 너희에게 기회가 부족하였느니라.

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

(n)내가 주 안에서 심히 기뻐하였으니 곧, 이제 마침내 너희가 나에 대한 너희의 관심을 소생시켰느니라, 참으로 너희가 전에 관심을 두고 있었으나, 너희에게 기회가 부족하였느니라. 

(v)내가 주 안에서 심히 기뻐하였으니 곧, 마침내 나에 대한 너희의 관심을 너희가 소생시켰느니라, 참으로 너희가 관심을 갖고 있었으나, 너희가 그것을 보여줄 아무런 기회를 갖지 못하였느니라.

(p) 내가 주 안에서 매우 행복하게 되었으니 곧, 그렇게 오랜 시간 후에 너희가 이제 나의 안녕에 대한 너희의 관심을 소생시켰느니라, 너희가 참으로 나에 관해 생각하고 있었으나, 너희가 그것을 보여줄 아무런 기회를 갖지 못하였느니라.

(한) 내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라

빌0411. 내가 궁핍의 측면에서 말하는 것이 아니니, 이는 내가 어떤 형편 안에 처하였든지, 그것으로써 자족하는(아우타르케스:자기 만족의,자족하는,만족한,만족하여) 것을 습득하였음이라. 

Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.  

(n)내가 궁핍을 이유로 말하는 것이 아니니, 이는 내가 어떤 형편 안에 처하든지 내가 자족하는 것을 습득하였음이라. 

(v)내가 궁핍 안에 처해 있기 때문에 내가 이것을 말하고 있지 않노니, 

이는 내가 어떤 형편에서도 자족하는 것을 습득하였음이라. 

(p)내가 어떤 사적(私的)인 궁핍에 처하였던 것을 내가 암시하고 있는 것이 아니니, 이는 내가 어떤 형편에 처하든지, 내가 자족하는 (동요되지 않고 평정을 잃지 않는 지점에까지 만족하는) 법을 습득하였음이라, 

(한) 내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니

딤전0608노트 : 일용할 양식으로 자족하라

빌0412. 내가 낮추어지는 법을 알며, 내가 풍성해지는 법을 아느니라. 낱낱의 곳에서 또 모든 것들에서 가득해지도록, 굶주리게 되도록, 풍성하도록, 궁핍을 겪도록 내가 가르침을 받았느니라. 

I know both how to be abased, and I know how to abound:  every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

(n)내가 변변치 않은 재력으로 지내는 법을 알며, 내가 번창함 가운데서 사는 법을 또한 아느니라, 어떤 상황과 낱낱의 상황에서도 채워지며 굶주리게 되는 비결을, 풍성히 가지며 궁핍을 겪는 비결을 내가 습득하였느니라.

I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

(v)내가 궁핍 가운데에 처해지는 것이 무엇인지 알며, 내가 풍성하게 갖는 것이 무엇인지 아느니라, 잘 먹든 굶주리게 되든, 풍성하게 살든 궁핍 중에 살든, 어떤 형편과 낱낱의 형편에서도 자족하는 비결을 내가 습득하였느니라. 

 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation,

 whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.

(p)내가 곤란한 상황에서 낮추어지게 되며 변변치 않게 사는 법을 알며, 내가 풍성함을 누리며 풍요 가운데서 사는 법을 또한 아느니라, 잘 먹든 굶주리게 되든, 충분히 가지고 있어 떼어 두기에 충분하거나, 없이 지내며 궁핍 가운데에 처해있든, 어떤 형편과 모든 형편에서도 낱낱의 형편에 대처하는 비결을 내가 습득하였느니라. 

I know how to be abased and live humbly in straitened circumstances, and I know also how to enjoy plenty and live in abundance. I have learned in any and all circumstances the secret of facing every situation, whether well-fed or going hungry, having a sufficiency 

and enough to spare or going without and being in want.

(한) 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라

 

빌0413. 나를 강하게 만드시는(할 수 있게 하시는 /엔뒤나모오:권능을 부여하다,할 수 있다,강하게 하다) 그리스도를 통하여, 내가 모든 것들을 할 수 있느니라(이스퀴오: 힘을 갖다,힘을 행사하다,할 수 있다,선하다,힘이 강하다/ 참고 이스퀴오; 우리에게 나타나고 우리에게 풀어지는 무제한적인 능력)    

I can do all things through Christ which strengtheneth me.

(n)나를 강하게 만드시는 그분을 통하여, 내가 모든 것들을 할 수 있느니라.

(v)내게 능력을 주시는 그분을 통하여, 내가 낱낱의 것을 할 수 있느니라.

(p) 나를 할 수 있게 하시는 그리스도 안에서 내가 모든 것들에 대해 능력을 가지고 있느니라. (내 안으로 내부의 능력을 주입시키시는 그분을 통하여, 내가 무엇이든지에 대해 준비가 되어 있으며, 무엇이든지 감당할 수 있느니라, 내가 그리스도의 충분한 자산 안에서 자급자족할 수 있느니라)

(한) 내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라

빌0413노트: 본절에 대한 해설/ 노용범 목사

 

빌0414. 그럼에도, 너희가 나의 괴로움에 교제를 가졌으니(쉬그코이노네오:같이 나누다,공동으로 참가하다,교통하다,교제를 가지다), 너희가 잘 하였느니라.

Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

(n)그럼에도, 너희가 나의 괴로움에서 나와 함께 같이 나누었으니, 너희가 잘 하였느니라.

(v)그럼에도, 너희가 나의 어려움들을 같이 나누는 것은 훌륭하였느니라.

(p)그러나 너희가 나의 필요들을 제공하고, 나와 함께 나의 어려움들을 같이 나누는 것은 올바르고 추천할 만하며 고귀하였느니라. 

(한) 그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참여하였으니 잘하였도다

 

빌0415. 한데 너희 필립포(마케도니아의 옛도읍)인들이 이를 또한 아노니 곧, 내가 마케도니아로부터 떠났던 때의 복음의 초기에, 너희만을 제외하고는, 주고 받는 것에서 아무런 교회도 나와 교통하지(코이노네오:남과 나누다,교통하다,동참자가 되다) 않았느니라.   

Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia,no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

(n)필립포인들아, 너희 자신들이 이를 또한 아노니 곧, 내가 마케도니아를 떠난 후의 복음의 처음 전파 때에, 너희만을 제외하고는,주고 받는 일에서 아무런 교회도 나와 함께 나누지 않았느니라. 

(v)더욱이 너희 필립포인들이 알고 있듯이, 내가 마케도니아로부터 떠났을 때의 너희의 복음과의 면식의 초기의 날들에, 너희만을 제외하고는, 주고 받는 일에서 하나의 교회도 나와 함께 나누지 않았느니라. 

(p) 그리고 너희 필립포인들 자신들이 이를 잘 아노니 곧, 내가 마케도니아를 떠났을 때의 복음 섬김의 초기의 날들에, 너희만을 제외하고는,아무런 교회(회중)도 나와의 동반자 관계로 들어오지 않았으며, (차변과 대변의) 계정(計定)을 개설하지 않았느니라.

(한) 빌립보 사람들아 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참여한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라

 

빌0416. 이는 바로 데살로니가에서 너희가 한번 그리고 다시 한번 나의 필수품을 보냈었음이라

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

(n)이는 바로 데살로니가에서 너희가 한번 이상 나의 필요들에 대해 선물을 보냈었음이라

(v)이는 내가 바로 데살로니가에 있을 적에, 내가 궁핍한 가운데에 있을 때에, 너희가 다시 그리고 다시 내게 도움을 보냈었음이라 

(p)이는 바로 데살로니가에서, 너희가 나의 필요들에 대해 한번뿐만이 아니라 두번 내게 기증품들을 보냈었음이라 

(한) 데살로니가에 있을 때에도 너희가 한번 두번 나의 쓸 것을 보내었도다

 

빌0417. 내가 선물을 원하기 때문이 아니고, 대신에 내가 너희 계정(計定) (로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 신의 현현, 말씀, 관계된 것,계산)에 풍성할 열매를 원하느니라.

Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

(n)내가 선물 그 자체를 찾는 것이 아니고, 대신에 내가 너희 계정(計定)에 불어나는 이득을 찾느니라.

(v)내가 선물을 찾고 있는 것이 아니고, 대신에 내가 너희 계정(計定)의 대변에 기록될 것을 찾고 있느니라.

(p)내가 (너희의) 선물을 찾거나 열망하는 것이 아니고, 대신에 내가 너희의 대변(예금)에 불어나는 열매[ 너희 계정(計定)에 쌓이고 있는 축복의 수확물]를 찾으며 열망하느니라. 

(한) 내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라

 

빌0418. 그러나 내가 모든 것을 가지고 있으며, 풍성하니라. 너희로부터 보내진 것들을 에파프로디토스에게서 받아서, 내가 가득하니, 향기로운 냄새의 방향(芳香)이요 받으실 만한 희생제물이며 하나님께 매우 기쁜 것이라.

But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

(n)그러나 내가 낱낱의 것을 가득차게 받아서, 풍성함을 가지고 있느니라. 너희가 보낸 것을 에파프로디토스로부터 받아서, 내가 충분히 공급받았으니, 향기로운  방향(芳香)이요 받으실 만한 희생제물이며 하나님께 매우 기쁜 것이라.

(v)내가 가득찬 지급물과 한층 더 많은 것을 받았느니라. 너희가 보낸 선물들을 에파프로디토스로부터 내가 받은 지금, 내가 충분히 공급받았느니라, 그것들은 향기로운 예물이요 받으실 만한 희생제물이며 하나님께 기쁜 것이라.

(p)그러나 내가 너희의 가득찬 지급물과 더 많은 것을 가지고 있느니라, 너희가 내게 보낸 선물들을 내가 에파프로디토스로부터 받은 지금, 내가 필요로 하는 낱낱의 것을 가지고 있으며 충분히 공급 받았느니라, 그것들은 하나님께서 기꺼이 맞아들이시며, 그 안에서 그분께서 기뻐하시는 예물과 희생제물의 향기로운 냄새의 방향(芳香)이니라. 

(한) 내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라

 

빌0419. 대신에 나의 하나님이 그리스도 예수를 통해서, 영광 가운데의 그분의 부[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]를 따라서 너희의 모든 필요를 공급하시느니라. 

But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

(n)그리고 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서, 영광 가운데의 그분의 부(富)를 따라서 너희의 모든 필요들을 공급하실 것이니라.

(v)그리고 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서, 그분의 영광스러운 부(富)를 따라서 너희의 모든 필요들을 충족시키실 것이니라.

(p)그리고 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서, 영광 가운데의 그분의 부(富)를 따라서 너희의 낱낱의 필요를 아끼지 않고 공급하실 (충분하도록 채우실) 것이니라.

(한) 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라

빌0419노트: 하나님만이 우리의 공급원이십니다.

 

빌0420. 이제, 하나님이시자 우리 아버지께 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다, 아멘.

Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

(n)이제, 우리 하나님이시자 아버지께 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다, 아멘.

(v)우리 하나님이시자 아버지께 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다, 아멘.

(p)우리 하나님이시자 아버지께 영광이 (끝없는 영겁들의 영겁들을 통해) 영원히 또 영원히 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴지어다 아멘

 

빌0421. 그리스도 예수 안에 있는 낱낱의 성도(분리된 자/ 하기오스:신성한,순결한,결백한,봉헌된,거룩한,성도)들에게 인사하라, 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 인사하느니라,

Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

(n)그리스도 예수 안에 있는 낱낱의 성도에게 인사하라,  

나와 함께 있는 형제들이 너희에게 인사하느니라.

(v)그리스도 예수 안에 있는 모든 성도들에게 인사하라,

나와 함께 있는 형제들이 인사들을 보내느니라.

(p)그리스도 예수 안에 있는 낱낱의 성도(거듭난 낱낱의 믿는자)에게 안부를 전하라, 나와 함께 있는 형제들(나의 동료들)이 너희에게 인사하느니라.

(한)그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고

 

빌0422. 모든 성도들이, 무엇보다도 카이사르(시이저, 황제)의 가속(家屬)에 속하는 그들이 너희에게 인사하느니라.  

All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

(n) 모든 성도들이, 특별히 카이사르의 가속(家屬)의 그들이 너희에게 인사하느니라. 

(v)모든 성도들이, 특별히 카이사르의 가속(家屬)에 속하는 그들이 너희에게 인사들을 보내느니라,

(p) 모든 성도들(여기에 있는 하나님의 성별된 자들)이, 특별히 카이사르의 가속(家屬)의 그들이 너희에게 기억되기를 바라느니라, 

(한) 모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사집 사람 중 몇이니라

빌0422노트:  카이사르의 가속(家屬)

 

빌0423. 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희 모두에게 있을지어다. 아멘.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

(n)주 예수 그리스도의 은혜가 너희의 영(靈)에게 있을지어다. 

(v)주 예수 그리스도의 은혜가 너희의 영(靈)에게 있을지어다. 아멘.

(p)주 예수 그리스도(기름부음 받은 자)의 은혜(영적 호의와 축복)가  너희의 영(靈)에게 있을지어다. 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다

1Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.

 

2Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ. 3ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαμβάνου* αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.

 

4Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε. 5τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς·

 

6Μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν. 7καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 

8Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε· 9ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.

10Ἐχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν· ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ. 11οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω· ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι. 12οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι. 13πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.

 

14Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει. 15οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι, 16ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.

 

17Οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν. 18ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ.

 

19Ὁ δὲ Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 20τῷ δὲ Θεῷ καὶ Πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

21Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.

 

22Ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.

 

23Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.a

bottom of page