▶빌0101. 예수 그리스도의 종들인 바울과 티모데오스가,
감독들과 집사(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)들과 더불어, 필립포(퓔맆포이:빌립보,마케도니아의 옛도읍)에 있는, 그리스도 예수 안에 있는 모든 성도(분리된 자)들에게...,
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
(n) 그리스도 예수의 노예 종들인 바울과 티모데오스가,
감독들과 집사들을 포함하여, 필립포에 있는, 그리스도 예수 안에 있는 모든 성도들에게...,
(v) 그리스도 예수의 종들인 바울과 티모데오스가,
감독들과 집사들과 함께 더불어, 필립포에서 그리스도 예수 안에 있는 모든 성도들에게...,
(p) 그리스도(메시야) 예수의 노예 종들인 바울과 티모데오스가,
감독(관리자)들과 집사(보조자)들과 더불어, 필립포에 있는, 그리스도 예수 안에 있는 모든 성도들(하나님의 성별된 백성)에게...,
(한) 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또는 감독들과 집사들에게 편지하노니
▶빌0102. 하나님 우리 아버지로부터, 또 주 예수 그리스도로부터 은혜(호의)와 평강이 너희에게 있을지어다
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
(n) 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
(v) 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
(p) 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도(메시야)로부터 은혜(호의와 축복)와 (마음의) 평강이 너희에게 있을지어다.
(한) 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게로서 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
▶빌0103. 너희를 기억하는 낱낱의 때에, 너희 모두를 위한 나의 낱낱의 기도에서, 항상 기쁨으로 간구하면서, 바로 이것을 곧, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그분께서 예수 그리스도의 날까지 그것을 성취하실 것을 확신하고서, 첫날부터 지금까지 복음(유앙겔리온: 좋은 소식) 안에서의 너희와의 교제(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체)에 대해서, 내가 나의 하나님께 감사드리느니라,
I thank my God upon every remembrance of you,
(n)너희에 대한 나의 온갖 기억에서, 너희 모두를 위한 나의 낱낱의 기도에서, 항상 기쁨으로 기도를 드리면서, 첫날부터 지금까지, 복음에서의 너희의 참여 때문에. 내가 나의 하나님께 감사드리느니라,
(v) 내가 너희를 기억하는 낱낱의 때에, 내가 나의 하나님께 감사드리며,
(p) 너희에 대한 나의 온갖 기억에서, 내가 나의 하나님께 감사드리며,
(한) 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
빌0104. 너희 모두를 위한 나의 낱낱의 기도에서, 항상 기쁨으로 간구하면서,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
(n) 너희 모두를 위한 나의 낱낱의 기도에서, 항상 기쁨으로 기도를 드리면서,
(v)너희 모두를 위한 나의 온갖 기도들에서, 내가 항상 기쁨으로 기도드리노니,
(p) 나의 낱낱의 기도에서, 너희 모두를 위한 나의 간청과 탄원을 내가 항상 기쁨(즐거움)으로 하느니라,
(한) 간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은
빌0105. 첫날부터 지금까지 복음(유앙겔리온: 좋은 소식) 안에서의 너희와의 교제(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체)에 대해서(에피: 분배의 관계로서 시간 장소 순서 등에 첨가함을 의미, ~위에/속격을 지배할 때:위에,가까이에,가에,앞에,~에 대한,대해서/여격을 지배할 때: 안에,~위에,대항하여,~곁에,~에,~에게서/대격을 지배할 때:~위로,~건너로,위에,~을 향하여,~을 위하여),
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
(n) 첫날부터 지금까지, 복음에서의 너희의 참여 때문에.
(v) 이는, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그분께서, 예수 그리스도의 날까지 그것을 모두 갖추어짐에로 계속 가져가실 것을 확신하고서, 첫날부터 지금까지, 복음에서의 너희의 동반자 관계 때문이니라,
(p) (너희가 복음을 들었던) 첫날부터 지금까지 반가운 소식(복음)을 진척시킴에서, 너희의 동료의식(함께 괴로워하는 것과 같은 너희의 협조와 기여와 동반자 의식)에 대해 내가 내 하나님께 감사를 드리느니라,
(한) 첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라
빌0106. 바로 이것을 곧, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그분께서 예수 그리스도의 날까지 그것을 성취하실 것을 확신하고서,
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
(n) 이는 내가 바로 이것을 곧, 너희안에서 선한 일을 시작하신 그분께서 예수 그리스도의 날까지 그것을 완성하실 것을 확신함이라.
(v) 이것을 곧, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그분께서, 예수 그리스도의 날까지 그것을 모두 갖추어짐에로 계속 가져가실 것을 확신하고서,
(p) 그리고 바로 이것을 곧, 너희 안에서 선한 일을 시작하신 그분께서, (그 선한 일을) 발육시키시고, 완성시키시며, 또 그것을 너희 안에서 모두 갖추어짐에로 가져가시면서, 예수 그리스도의 날까지 계속하실 것을 내가 확신하느니라,
(한) 너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라
▶빌0107. 따라서 내가 너희 모두에 관해서 이것을 생각하는 것이 합당하니, 이는 내 차꼬들 안에서, 또 복음의 변증(아폴로기아:탄원, 변증,변호하다, 변명의 말,자신의 깨끗함을 입증하는)과 확증(베바이오씨스:확고함,확증,확정,확립,확인) 안에서 너희 모두는 나의 은혜(호의)에의 동참자(쉬그코이노노스:공동참가자,동료,동반자)들인 까닭에, 내가 너희를 내 마음 안에 가지고 있음이라,
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
(n) 이는 나의 투옥됨에서, 또 복음의 변증과 확증함의 양쪽에서, 너희 모두는 나와 함께 은혜에의 동참자들인 한, 내가 너희를 내 마음 안에 가지고 있기 때문에, 내가 너희 모두에 관해 이같이 느끼는 것이 단지 올바른 일이기 때문이니라,
(v)내가 너희를 내 마음 안에 가지고 있는 한, 내가 너희 모두에 관해 이같이 느끼는 것이 올바르니라, 이는 내가 사슬에 묶여 있든, 복음을 변증하며. 확증하고 있든, 너희 모두는 나와 함께 하나님의 은혜에 참가함이라.
(p) 너희가 나를 너희 마음 안에 가지고 있고, 나와 함께 모두 다, 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의와 영적 축복)에의 동참자들과 공유자들로서 내가 너희를 내 마음 안에 품고 있기 때문에, 너희 모두에 관해 내가 이 확신을 가지고 있으며, 이같이 느끼는 것이 올바르며 적절하니라, 이것은 내가 옥에 갇혀있을 때도, 내가 반가운 소식(복음)을 변증하고 확증하며 밖에 있을 때도 사실이니라.
(한) 내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참여한 자가 됨이라
빌0108. 이는 예수 그리스도의 내장(스플랑크논:내장,동정,애정,심복,긍휼)들로 내가 너희 모두를 얼마나 대단히 그리워하는지는 하나님이 내 증인(마르튀스: 증거, 순교자, 기록, 증인)이심이라.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
(n) 이는 그리스도 예수의 애정으로써 내가 너희 모두를 얼마나 그리워하는지는 하나님이 내 목격자이심이라.
(v) 그리스도 예수의 애정으로써 내가 너희 모두를 얼마나 그리워하는지는 하나님이 증언하실 수 있느니라.
(p) 이는 그리스도 예수 (그분 자신)의 부드러우신 연민 안에서, 내가 사랑으로써 너희 모두를 얼마나 그리워하며 추구하는지는 하나님이 내 목격자이심이라!
(한) 내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라
▶빌0109. 그리고 이것을 곧, 너희의 사랑이 숙지(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인) 안에서, 또 온갖 지각(아이스데씨스: 지각, 이해, 식별, 판단) 안에서 아직은(에티:아직,미흡한,그 이후에,역시,또한,먼,지금까지) 더욱더 풍성해지기를 내가 기도하노니,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
(n) 그리고 이것을 곧, 너희의 사랑이 참된 숙지와 온갖 분별 안에서 여전히 더욱더 풍성해지기를 내가 기도하노니,
(v) 그리고 이것이 내 기도니 곧, 너희의 사랑이 숙지와 깊은 통찰력 안에서 더욱더 풍성해지는 것이라,
(p) 그리고 이것을 곧, 너희의 사랑이 숙지와 온갖 예리한 통찰력 안에서 아직은 더욱더 풍성해지고, 그 사랑의 가장 충만한 성장에까지 뻗어나가기를(숙지함의 더 깊은 깊이와 더 포괄적인 분별 안에서 너희의 사랑이 그 자신을 보여주기를) 내가 기도하노니,
(한) 내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사
빌0110. 그러면 너희가 뛰어난 것들을 알아볼(도키마조: 시험하다, 입증하다, 구별하다, 조사하다, 시도하다, 살펴보다, 승인 찬성하다) 것이며, 또 예수 그리스도를 통해서인 법의(法義)의 열매들로써 하나님의 영광과 찬양에까지 가득 채워져서, 너희가 그리스도의 날까지 순수해지고(선명해지고, 거짓이 없고, 엘리크리네스: 태양빛에 의해 분별되는, 순수한, 성실한, 선명한), 허물이 없게(아프로스코포스: 허물, 과오가 없는, 무오한, 죄를 짓지 않는) 될 것이니라.
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
(n) 그러면 그리스도의 날까지 순수해지고 탓할 데 없게 되기 위해서, 예수 그리스도를 통해 오는 법의(法義)의 열매들로써 하나님의 영광과 찬양에까지 가득 채워진 후에, 너희가 뛰어난 것들을 알아볼 것이니라.
(v) 그러면 예수 그리스도를 통해 오는 법의(法義)의 열매들로써 하나님의 영광과 찬양에까지 가득 채워져서, 너희가 가장 좋은 것을 분별할 수 있을 것이며, 그리스도의 날까지 순수해지고(불순물이 없게 되고), 탓할 수 없게 될 것이니라,
(p) 그러면 (가장 높은 것과 가장 좋은 것을 알아보며, 도덕적인 차이들을 구별하면서), 너희가 생명있는 것을 감지하는 법과, 뛰어나며 참으로 가치가 있는 것을 알아보며 소중히 여기는 법을 확실히 습득하여, 너희가 그리스도의 날에 오염되지 않고, 순전하며, 길에서 벗어나지 않고, 탓할 데 없게 될 것이니라. (순수하고 확실하며 더럽혀지지 않은 마음들을 가지고서, 너희가 비틀거리지도 않으며, 남들을 비틀거리게 유발시키지도 않으면서, 그리스도의 날에게로 다가갈 것이니라)
(한) 너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고
빌0111. 예수 그리스도를 통해서인 법의(法義)의 열매들로써 하나님의 영광과 찬양에까지 가득 채워져서,
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
(n) 예수 그리스도를 통해 오는 법의(法義)의 열매들로써 하나님의 영광과 찬양에까지 가득 채워진 후에,
(v) 예수 그리스도를 통해 오는 법의(法義)의 열매들로써 하나님의 영광과 찬양에까지 가득 채워져서,
(p) 부디 너희가 (그분의 영광이 분명히 나타내지고, 인지되게 될) 하나님의 영광과 찬양에까지, 예수 그리스도(기름부음 받은 자)를 통해 오는법의(法義)의 열매들(예수 그리스도를 통해 오는 하나님과의 올바른 위치와 올바른 행실의 열매들)로 풍성해지고, 가득 채워지기를!
(한) 예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라
▶빌0112. 형제들아, 너희가 이를 깨닫기를 내가 바라노니 곧, 내게 일어났었던 일들이 오히려 복음의 촉진(프로코페:전진,진전,촉진,이익,진보,진행)에로 판명되었느니라.
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
(n) 한데, 형제들아, 너희가 이를 알기를 내가 원하노니 곧, 나의 처한 환경들이 복음의 더 큰 진전을 위한 것으로 드러났느니라.
(v) 한데, 형제들아, 너희가 이를 알기를 내가 원하노니 곧, 내게 일어났던 것이 복음을 진전시키는 데로 참으로 기여하였느니라.
(p) 한데, 형제들아, 너희가 이를 알고 있기를, 확신하는 가운데에 계속 안심하고 있기를 내가 원하노니 곧, 내게 일어났던 일(이 투옥된 일)이 실제로는 반가운 소식(복음)을 진전시키는 데로, 또 반가운 소식을 퍼뜨림에 갱신된 운동력을 주는 데로 기여하기만 하였느니라.
(한) 형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라
빌0113. 그래서 그리스도 안에서의 나의 차꼬에 매임이 온 궁전에서, 또 다른 모든 곳들에서 분명히 나타내지느니라.
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
(n) 그래서 그리스도를 위한 나의 투옥됨이 온 친위대에 두루걸쳐, 또 그밖의 낱낱의 자에게 잘 알려지게 되었느니라.
(v) 결과적으로는, 내가 그리스도를 위해 사슬에 매여 있음이 온 궁전 경호대에 두루걸쳐, 또 그밖의 낱낱의 자에게 선명하게 되었느니라.
(p) 온 제국 경호대에 두루걸쳐, 또 이곳의 나머지 모든 이들에게, 나의 투옥됨이 그리스도 안에서인 것으로 (내가 그분을 섬기는 가운데서, 또 그분을 위한 수감자인 것으로) 일반적으로 알려지게 되었을 만큼, 그것은 사실이니라.
(한) 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니
빌0114. 그리고 나의 차꼬에 매임에 의해 점점 담대하게 된, 주(主) 안에 있는 형제들 중의 많은 이들이, 무서움 없이 말씀을 전할 만큼 훨씬 더 담대해져 있느니라.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds,
are much more bold to speak the word without fear.
(n) 그리고 나의 투옥됨 때문에 주(主) 안에서 신뢰하는 형제들 중의 대부분이 무서움 없이 하나님의 말씀을 말할 만큼 훨씬 더한 용기를 가지고 있느니라.
(v) 나의 사슬에 매임 때문에, 주(主) 안에 있는 형제들의 대부분이 하나님의 말씀을 더욱 용기있게, 또 무서움 없이 말할 만큼, 고무되어 있느니라.
(p)그리고 형제들의 대부분이 나의 사슬에 매임 때문에 주(主) 안에서 싱싱한 담대함을 또한 이끌어냈으며, 또 (더 자유롭게 활동하며, 결과에 개의치 않으면서) 하나님의 말씀을 겁없이 말하고 공표할 정도로 훨씬 더 담대하게 되었느니라,
(한) 형제 중 다수가 나의 매임을 인하여 주 안에서 신뢰하므로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라
▶빌0115. 참으로 어떤 이들은 바로 시샘과 다툼(에리스:다툼,언쟁,논쟁,투쟁,불일치)에서 비롯되어서, 또 어떤 이들은 선의(善意)에서 또한 비롯되어서 그리스도를 선포하노니[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다],
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
(n) 분명코, 어떤 이들은 바로 시샘과 다툼으로부터, 대신에 어떤 이들은 또한 선의(善意)로부터 그리스도를 선포하고 있으니,
(v) 어떤 이들은 시샘과 대립의식에서, 대신에 다른 이들은 선의(善意)에서 그리스도를 선포하는 것은 사실이니라.
(p) 어떤 이들은 시샘과 대립의식(파당의 영)에서 (시샘과 대립의식에서 보다 더 낫지 않은 이유로) 그리스도(메시야)를 실제로 선포하며, 대신에 다른 이들은 충성의 영(靈)과 선의(善意)에서 그렇게 행하고 있는 것은 사실이니라,
(한) 어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니
빌0116. 한쪽은 나의 차꼬에 매임에 괴로움을 더하리라고 생각하며, 진솔하게가 아니고, 다툼(에리데이아:음모,당쟁,다툼,쟁투)에서 비롯되어 그리스도를 공포하고(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다),
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
(n) 후자는 복음의 변증(아폴로기아:탄원, 변증,스스로 대답하다,변호하다, 변명의 말,자신의 깨끗함을 입증하는)을 위해 내가 지명(임명)된 것을 알고서, 그것을 사랑에서 행하나
(v) 후자는 복음의 변증를 위해 내가 이곳에 처해진 것을 알고서, 사랑 안에서 그렇게 행하나,
(p) 후자는 반가운 소식(복음)의 변증을 위해 내가 (하나님의 섭리로) 이곳에 처해진 것을 그들이 인지하고 알기 때문에, 사랑에서 그리스도를 공공연히 공포하나,
(한) 이들은 내가 복음을 변명하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나
빌0117. 다른 쪽은 복음의 변호를 위해 내가 세워진(케이마이:길게 눕다,지명되다,저장되다,만들어지다,세워지다) 것을 알고, 사랑에서 비롯되어 그리스도를 공포하니,
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
(n) 전자는 나의 투옥됨 중에 내게 번민을 불러일으키리라 생각하며, 순수한 동기들로부터라기 보다는 이기적인 야망(에리데이아)에서 그리스도를 공공연히 공포하니,
(v) 전자는 내가 사슬에 매여있는 동안에 그들이 내게 어려움을 불러일으킬 수 있다고 생각하고서, 진솔하게가 아니고, 이기적인 야망에서 그리스도를 공포하느니라,
(p) 전자는 그들이 나의 속박상태를 더 쓰디쓰게, 또 나의 사슬에 매임을 더 짜증나게 만들고 있다고 생각하며, (나를 성가시게 하기 위해서 생각하는 것을 제외하고는, 아무런 순수한 동기에서가 아니고) 진솔하지 못하게 파당의 영에서 그리스도를 공포하느니라,
(한) 저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순전치 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라
빌립보
1. 기록자 : 사도 바울
2. 기록연대 :
A.D. 63년경
3. 기록장소 :
로마 1차투옥중에
4. 기록대상 : 필리피 교인
사도행전 관련 부분 : 행1612~1640
** 로마 셋집에서의 연금(軟禁 ) 서신서 : 에베소서,골로새서,빌립보서,
빌레몬서,
▶빌0118. 그렇다면 무엇이냐? 거짓 꾸미기[프로파씨스:외부로 보이기(나타내기),핑계,변명,외투,체면]로 하든 진실이든, 그럼에도 낱낱의 길에서 그리스도가 공포되니(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다), 그것으로 내가 정말 기뻐하느니라, 그뿐만 아니라, 또 기뻐할 것이니라.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth,
Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
(n) 그렇다면 무엇이냐? 거짓 꾸미기로 하든 진실이든, 낱낱의 길에서 오직 그리스도가 공공연히 공포되니, 그것으로 내가 기뻐하느니라, 그뿐만 아니라, 또 내가 기뻐할 것이니라.
(v)그러나 중요한 것은 무엇이냐? 중요한 것은, 거짓 동기들로부터이든 참된 동기들로부터이든, 낱낱의 길에서 그리스도가 공포되는 것이라, 이것 때문에 내가 기뻐하느니라, 그뿐만 아니라, 내가 기뻐하기를 계속할 것이니라.
(p)그러나 중요한 것은 무엇이냐? (개인적인 목적을 위한) 거짓 꾸미기로 하든 [진리의 조장(촉진)을 위한] 온갖 정직으로 하든, 그 하나의 방법으로 하는 동안에는 그리스도가 공공연히 공포되고 있느니라. 그리고 그 점에서 내가 (지금) 기뻐하느니라, 그뿐만 아니라, (이후로도) 내가 또한 기뻐할 것이니라.
(한) 그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라
빌0119. 이는 너희의 기도와 예수 그리스도의 영(靈)의 공급(에피코레기아:기증,공급)을 통해서①, 내가 어떤 것에서도 부끄러워하지 않을 것이라는 나의 간절한 기대[아포카라도키아:(매우)간절한 기대]와, 나의 소망을 따라서, 또 항상 그랬듯이 지금도 또한 그렇게 온갖 담대함으로써, 그리스도께서 내 몸 안에서(내 몸이 삶에 의해서든 죽음에 의해서든), 크게 보여지리라는(메가뤼노: 훌륭하게 만들다,증가하다,찬양하다,크게하다,웅장하게 하다,크게 보이다) 나의 간절한 기대와 소망을 따라서②, 이것이 나의 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)에로[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로',~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 돌아서는 것을 내가 알고 있기 때문이니라.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer,
and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
(n) 이는 너희의 기도들과 예수 그리스도의 영(靈)의 공급을 통해서①, 내가 어떤 것에서도 수치에 처해지지 않을 것이라는 기대와 소망을 따라서, 또 항상 그랬듯이 바로 지금도 온갖 담대함으로써, 그리스도께서 내 몸 안에서(삶에 의해서든 죽음에 의해서든) 드높여질 것이라는 나의 간절한 기대와 소망을 따라서②, 이것이 결국에는 나의 구원을 위한 것으로 드러날(판명될) 것임을 내가 알고 있기 때문이라.
(v) 이는 너희의 기도들과 예수 그리스도의 영(靈)에 의해 주어지는 도움을 통해서, 내게 일어났던 일이 결국에는 나의 구원을 위한 것으로 드러날(판명될) 것임을 내가 알고 있기 때문이라.
(p) 이는 너희의 기도들과 예수 그리스도(메시야)의 영(靈)의 풍성한 공급을 통해서, 이것이 결국에는 나의 보존(保存, 내 혼의 영적 건강과 안녕)을 위한 것으로 드러날 것과, 복음의 구원 사역에 유용할 것을 내가 확실히 확신하며, 참으로 알고 있기 때문이라.
(한) 이것이 너희 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 내 구원에 이르게 할 줄 아는 고로
빌0120. 내가 어떤 것에서도 부끄러워하지 않을 것이라는 나의 간절한 기대[아포카라도키아:(매우)간절한 기대]와, 나의 소망을 따라서, 또 항상 그랬듯이 지금도 또한 그렇게 온갖 담대함으로써, 그리스도께서 내 몸 안에서(내 몸이 삶에 의해서든 죽음에 의해서든), 크게 보여지리라는(메가뤼노: 훌륭하게 만들다,증가하다,찬양하다,크게하다,웅장하게 하다,크게 보이다) 나의 간절한 기대와 나의 소망을 따라서②,
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
(n) 내가 어떤 것에서도 수치에 처해지지 않을 것이라는 기대와 소망을 따라서, 또 항상 그랬듯이 바로 지금도 온갖 담대함으로써, 그리스도께서 내 몸 안에서(삶에 의해서든 죽음에 의해서든) 드높여질 것이라는 나의 간절한 기대와 소망을 따라서②,
(v) 내가 갈망하며 기대하고 소망하는 것은 이것이니 곧, 내가 결코 부끄러워하지 않을 것과, 대신에 항상 그랬듯이 지금도 그리스도께서 내 몸 안에서, 삶에 의해서든 죽음에 의해서든, 드높여지도록 충분한 용기를 가질 것이라는 것이라,
(p)이것이 내 자신의 간절한 바람과 집요한 기대와 소망과 일치하노니(조화를 이루노니) 곧, 내가 내 자신에게 치욕을 가져오지도, 어떤 일에 있어서 수치에 처해지지도 않을 것이라는 것과, 대신에 지금까지 항상 그랬듯이 지금도, 말하는 최고의 자유와 지칠 줄 모르는 용기로써, 그리스도(메시야)께서 나의 이 몸 안에서, 삶을 통해서든 죽음을 통해서든(삶에 의해서든 죽음에 의해서든), 크게 보여지며 영광과 찬양을 얻으실 것이며, 또 내 인격 안에서 당차게 드높여질 것이라는 것이라,
(한) 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니
▶빌0121. 이는 내게 있어서, 사시는 분은 그리스도이시니, 죽는 것이 이득(케르도스:이득,재물)이 됨이라.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
(n) 이는 내게 있어서, 사시는 분은 그리스도이시니, 죽는 것이 이득이 됨이라,
(v) 이는 내게 있어서, 사시는 분은 그리스도이시니, 죽는 것이 이득이 됨이라,
(p) 내게 있어서는, 사시는 분은 그리스도(내 안에 있는 그분의 생명)이시니, 죽는 것이 이득이(영겁의 영광의 획득이) 됨이라,
(한) 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라
빌0121(1)노트: Cross check 갈0220 빌0121(2)노트: 말씀분별
빌0122. 그러나 만일 내가 육신 안에서 산다면, 그것은 내 수고(에르곤: 노역,행위, 수고,일)의 열매(카르포스: 과실,열매)니라, 그럼에도 내가 무엇을 택해야 할지(중간태) 내가 알지 못하느니라,
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
(n) 그러나 만일 내가 육신 안에서 계속 살아야 한다면(살아야 할 운명이라면), 그것은 내게 열매를 많이 맺는 수고를 뜻할 것이니라. 그리고 어떤 것을 택해야 할지 내가 알지 못하느니라,
(v) 만일 내가 몸 안에서 살기를 계속해야 한다면, 그것은 내게 열매를 많이 맺는 수고를 뜻할 것이니라. 그럼에도 내가 무엇을 택하랴? 나는 알지 못하느니라!
(p)그럴지라도 만일 그것이 육신 안에서의 생명으로 있는 것이고, 또 내가 이곳에서 계속 살아야 한다면, 그것은 내게 열매를 많이 맺는 섬김을 뜻하느니라, 그래서 나의 개인적인 선호(選好)에 관해 내가 아무것도 말할 수가 없느니라(내가 아무것도 선택할 수가 없느니라).
(한) 그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라
빌0123. 이는 떠나가서 그리스도와 함께 있으려는 욕망을 가지고 있기에, 내가 둘 사이의 해협(좁은 틈) 사이에 처해 있음이니(쉬네코:함께 잡다,막다,체포하다,강요하다,곤경에 빠뜨리다,괴롭히다,미리 점유하다,억제하다,붙잡다,지키다,억압하다,누워 앓다,멈추다,모이다), 그것이 훨씬 나으니라.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
(n) 그러나 떠나가서 그리스도와 함께 있으려는 욕망을 가지고 있기에, 양쪽 방향으로부터 내가 심히 압박받고 있으니, 이는 그것이 훨씬 더 낫기 때문이니라.
(v) 내가 둘 사이에서 찢어지느니라, 내가 떠나가서 그리스도와 함께 있기를 원하노니, 그것이 훨씬 나으니라.
(p) 그러나 내가 둘 사이에서 심히 압박받고 있느니라, 내가 동경하는 욕망은 떠나가서(이 세상에서 자유케 되어, 여행길에 올라서), 그리스도와 함께 있는 것이니라, 이는 그것이 훨씬, 훨씬 나음이라.
(한) 내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나
빌0123노트: Cross check 고후0508
빌0124. 그럼에도, 육신 안에서 머무는 것이 너희를 위하여 더 불가결하니라.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
(n) 그럼에도, 육신 안에서 계속 남아있는 것이 너희를 위해 더 필요하니라.
(v) 그러나 내가 몸 안에서 남아있는 것이 너희를 위해 더 필요하니라.
(p) 그러나 내 몸 안에서 남아있는 것이 너희를 위해 더 필요하며 불가결하니라.
(한) 그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라
▶빌0125. 그리고 이 확신을 가지고 있기에, 믿음에서의 너희의 성장(프로코페:전진,진전,촉진,이익,진보,진행)과 기쁨을 위해, 내가 너희 모두와 함께 머무르며 계속 있는 것을 내가 아노니,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
(n) 이것을 확신하기에, 믿음에서의 너희의 발전과 기쁨을 위해, 내가 너희 모두와 함께 남아있고, 계속 있을 것을 내가 아노니,
(v) 이것을 확신하기에, 믿음에서의 너희의 발전과 기쁨을 위해, 내가 남아 있을 것을, 또 내가 너희 모두와 함께 계속 있을 것을 내가 아노니,
(p) 이를 내가 이것을 확신하는 한, 믿는 것에서의 너희의 발전과 기쁨을 진작시키기 위해, 내가 너희 모두의 곁에 남아 있고 머무르는 것을 내가 아노니,
(한) 내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니
빌0126. 그러면 내가 너희에게 다시 감으로, 너희의 기쁨(신뢰, 확신/ 카우케마: 자랑,영광,칭송,기쁨)이 나 때문에 그리스도 안에서 더 풍성할 것이니라.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
(n) 그러면 내가 너희에게 다시 감을 통해서, 내 안에서의 너희의 자랑스러운 기쁨이 그리스도 예수 안에서 풍성할 것이니라.
(v) 그러면 내가 너희와 다시 함께 있음을 통하여, 그리스도 예수 안에서의 너희의 기쁨이 나 때문에 넘쳐흐를 것이니라.
(p) 그러면 내가 다시 너희에게 감을 통해서, 내 안에서 너희가 그리스도 예수 안에서의 환호와 자랑에 대한 풍성한 이유(근거)를 가질 것이니라.
(한) 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라
▶빌0127. 오직 너희 처신(폴리튜오마이:시민으로 행동하다,시민으로 살게하다, 시민이 되다, 살다)으로 하여금, 그것이 그리스도의 복음이 되는 것과 같이 되게 하라, 그러면 내가 가서 너희를 보든, 아니면 떨어져 있든, 복음의 믿음을 위하여 함께 애쓰는 한 영(靈) 안에서, 한 정신(생각)을 가지고, 또 너희 대적들에 의해 무서워하는 아무것도 없이 너희가 단단히 서있다는 것을 내가 너희 일들에 관해서 들을 것이니라,
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
(n)오직 그리스도의 복음에 합당한 방식으로 너희는 처신하라, 그러면 내가 가서 너희를 보든, 아니면 떨어져 있는 채로 남아있든, 복음의 믿음을 위해 함께 애쓰는 한 영(靈) 안에서, 한 정신을 가지고, 너희 대적들에 의해 결코 놀라지 않고, 너희가 확고하게 서있다는 것을 내가 너희에 관해 들을 것이니라,
(v) 무슨 일이 일어나든지 그리스도의 복음에 합당한 방식으로 너희는 처신하라, 그러면 내가 가서 너희를 보든, 아니면 내가 없는 중에 너희에 관하여 듣기만 하든, 너희가 복음의 믿음을 위해 한 사람과 같이 맞서면서, 너희를 맞서는 자들에 의해 어떤 길에서도 놀람이 없이, 한 영(靈) 안에서 확고히 서있는 것을 내가 알 것이니라,
(p) 시민들로서 그리스도의 반가운 소식(복음)에 합당한 삶의 방식으로 너희 자신들이 처신하기를 오직 확실히 하라, 그러면 내가 가서 너희를 보든, 아니면 떨어져 있든, 내가 이것을 너희에 관해서 들을 것이니 곧, 너희가 반가운 소식(복음)의 믿음을 위하여 나란히 애쓰면서, 또 단 하나의 정신을 가지고 맞서면서, 하나로 합체된 영(靈)과 목적 안에서 너희가 확고하게 서있다는 것이라.
(한) 오직 너희는 그리스도 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희를 가보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과
빌0128. 또 너희 대적들에 의해 무서워하는 아무것도 없이
그것은 그들에게는 파멸의 명백한 표징(엔데익씨스:지시,선언하다,분명한 표,증거)이나, 너희에게는 구원의 표징이며 또 하나님에게서 비롯되는 표징이니라.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
(n)너희 대적들에 의해 결코 놀라지 않고,
그것은 그들에게는 무너짐의 표징이나, 너희에게는 구원의 표징이며, 또한 하나님으로부터의 표징이니라.
(v) 너희를 맞서는 자들에 의해 어떤 길에서도 놀람이 없이,
그것은 그들에게는 그들이 무너질 것이라는 표징이며, 너희는 구원 받을 것이라는 표징이니, 하나님에 의한 표징이니라.
(p) 그리고 너희의 대항자들이나 적들에 의해서 어떤 것에서든지 (잠시동안이라도) 놀라거나 겁먹지 말라, 이는 그러한 것(불변성, 무서움을 모름)은 그들에게는 (임박한) 파멸의 선명한 표징[시험필의 증거와 봉인(인침)]이 될 것이며, 너희의 해방과 구원의 확실한 표시와 증거가, 하나님으로부터의 그것이 될 것임이라.
(한) 아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라
빌0129. 이는 그분 위에서 믿는 것뿐만 아니라, 너희가 내 안에서 보았으며, 또 지금 내 안에 있는 것으로 듣는 바로 그 시합[아곤:(인도되어진) 회합의 장소,거기서 개최된 경기,시합,노력,걱정,투쟁,논쟁,싸움]을 겪으면서, 그분을 위하여 고난을 겪는 것(파스코: 고난 당하다,환란을 받다)도 그리스도를 위하여 너희에게 주어졌음[카리조마이:호의(은혜)로서,(친절,용서,구조하는 의미에서) 아무 이유없이 허락하다,인도하다,(솔직하게) 용서하다,탕감하다]이라.
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
(n) 이는 그분 안에서 믿는 것뿐만 아니라, 너희가 내 안에서 보았으며, 또 지금 내 안에 있는 것으로 듣는 바로 그 시합을 체험하면서, 그분을 위하여 고난을 겪는 것도 그리스도를 위하여 너희에게 허락(교부)되었음이라.
(v) 이는 그분 위에서 믿는 것뿐만 아니라, 내가 겪은 것으로 너희가 보았으며, 내가 아직도 겪는 것으로 지금 너희가 듣는 바로 그 버둥거림(고투)을 통해 너희가 지나가고 있는 한, 그분을 위하여 고난을 겪는 것도 그리스도를 위하여 너희에게 허락(교부)되었음이라.
(p) 이는 그분 안에서 믿는 것(그분께 붙어있고, 그분께 의지하며, 그분 안에서 신뢰함) 뿐만 아니라, 그분을 위하여 고난을 겪는 것도 그리스도를 위하여 너희가 특전(명예)으로 부여받았음이라.
(한) 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라
마0511 노트: 핍박과 고난의 불가피성
빌0130. 너희가 내 안에서 보았으며, 또 지금 내 안에 있는 것으로 듣는 바로 그 시합[아곤:(인도되어진) 회합의 장소,거기서 개최된 경기,시합,노력,걱정,투쟁,논쟁,싸움]을 겪으면서
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
(n) 너희가 내 안에서 보았으며, 또 지금 내 안에 있는 것으로 듣는 바로 그 시합을 체험하면서
(v) 내가 겪은 것으로 너희가 보았으며, 내가 아직도 겪는 것으로 지금 너희가 듣는 바로 그 버둥거림(고투)을 통해 너희가 지나가고 있는 한,
(p) 그래서 너희가 내게서 (삯으로서) 보았으며, (여전히) 내 것인 것으로 너희가 지금 듣는 바로 그 시합에 너희가 종사하고 있느니라
(한) 너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라
1Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ
Πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
2Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
3Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν, 4πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος, 5ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, 6πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·
7Καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας. 8μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
9Καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει, 10εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, 11πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.
12Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, 13ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳa καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, 14καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγονb λαλεῖν.
15Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·16οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι, 17οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.
18Τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω· ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι· 19οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, 20κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
21Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. 22εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. 23συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· 24τὸ δὲ ἐπιμένειν ‹ἐν› τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
25Καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα, ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως, 26ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
27Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου, 28καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ· 29ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,30τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.