▶마0501. 그리고 무리들을 보시고, 그분께서 산으로 올라가시니라, 그리고 그분께서 자리 잡으셨을 때에, 그분 제자들이 그분께로 오니라.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain:
and when he was set, his disciples came unto him:
(n)예수께서 무리들을 보셨을 때에, 그분께서 산 위로 올라가시니라, 그리고 그분께서 앉으신 후에, 그분 제자들이 그분께로 오니라.
(v) 그때에 그분께서 무리들을 보셨을 때에, 그분께서 산 등성이로 올라가시어, 앉으시니라, 그분 제자들이 그분께로 오니라.
(p)무리들을 보시고, 그분께서 산 위로 올라가시니라, 그리고 그분께서 좌정하셨을 때에, 그분 제자들이 그분께로 오니라.
(한) 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라
마0502. 그리고 그분께서 그분의 입을 여시고, 그들을 가르치시니라, 이르시되,
And he opened his mouth, and taught them, saying,
(n)그분께서 그분의 입을 여시고, 그들을 가르치기 시작하시니라, 이르시되,
(v)그리고 그분께서 그들을 가르치기 시작하시니라, 이르시되,
(p) 그때에 그분께서 그분의 입을 여시고, 그들을 가르치시니라, 이르시되,
(한) 입을 열어 가르쳐 가라사대
마0503. 영(靈)[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,하나님,성령] 안에서 가난한(프토코스:거지,굽실거리는,빈민,빈곤,천하다) 자들은 복되니(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한), 이는 천국 왕국(바실레이아: 왕권,통치,왕국)이 그들의 것임이라.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
(n)영(靈) 안에서 가난한 자들은 복되니, 이는 천국왕국이 그들의 것임이라.
(v)영(靈) 안에서 가난한 자들은 복되니, 이는 천국왕국이 그들의 것임이라.
(p)영(靈) 안에서 가난한 자들(자신들을 보잘 것 없는 것으로 평가하는, 자기를 낮추는 자들)은 복되니(그들의 외적 조건들에 상관없이, 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 자족으로써, 행복하고, 시샘 받으며, 영적으로 번창하나니), 이는 천국왕국이 그들의 것임이라!
(한) 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
>>마0503노트 : 심령의 가난함
>>살전0523노트: 사람은 혼을 가지고 육신에 사는 영입니다
마0504. 애통하는(펜데오:슬퍼하다,애도하다,울부짖다) 그들은 복되니, 이는 그들이 위로를 받음이라.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
(n)애통하는 자들은 복되니, 이는 그들이 위로를 받음이라.
(v)애통하는 자들은 복되니, 이는 그들이 위로를 받을 것임이라.
(p)애통하는 자들은 [하나님의 호의의 체험에 의해 낳아지는 행복으로써, 특별히 하나님의 비할 데없는 은혜의 드러남에 의해 조절되는 행복으로써] 복되고, 부러울 정도로 행복하나니, 이는 그들이 위로를 받음이라!
(한) 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요
>마0504노트 : 약0409, 사6102
마0505. 온화한(프라우스:온유한,겸손한,온순한,관대한) 자들은 복되니, 이는 그들이 땅을 물려받음이라
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
(n) 관대한 자들은 복되니, 이는 그들이 땅을 물려받음이라.
(v)온화한 자들은 복되니, 이는 그들이 땅을 물려받을 것임이라.
(p)온화한(부드럽고, 인내하며 오래 참는) 자들은 복되니(그들의 외적 조건들에 상관없이, 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 자족으로써 행복하고, 쾌활하고, 즐겁고, 영적으로 번창하나니), 이는 그들이 땅을 물려받음이라!
(한) 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요
>>마0505노트: 온화함,온유함
마0506. 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응]를 좇아 굶주리고(페이나오:굶주리게 하다,열망하다) 목마른 그들은 복되니, 이는 그들이 채워짐이라(코르타조:꼴을 먹이다,실컷 먹이다,음식을 풍부하게 공급하다,배불리다,채우다),
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
(n)법의(法義)를 위하여 굶주리고 목마른 자들은 복되니, 이는 그들이 만족됨이라.
(v)법의(法義)를 위하여 굶주리고 목마른 자들은 복되니, 이는 그들이 채워질 것임이라.
(p)법의(法義)(똑바름과 하나님과의 올바른 위치)를 위하여 굶주리고 목마른 자들은 (하나님의 거듭난 아이가 그분의 호의와 구원을 누리는 상태에서) 복되고, 행운이 있고, 행복하고, 영적으로 번영하나니, 이는 그들이 완전히 만족됨이라!
(한) 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요
>>마0506노트 :나는 목마른 자에게 반응한다, '그 발 앞에 엎디어'에서
마0507. 긍휼히 여기는(엘레에몬:동정하다,자비로운) 자들은 복되니, 이는 그들이 긍휼히 여김[엘레에오:측은히(불쌍이,긍휼히)여기다,동정하다]을 손에 넣음이라.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
(n) 긍휼히 여기는 자들은 복되니, 이는 그들이 긍휼히 여김을 받음이라.
(v) 긍휼히 여기는 자들은 복되니, 이는 그들에게 긍휼히 여김이 보여질 것임이라.
(p) 긍휼히 여기는 자들은 복되니(그들의 외적 조건들에 상관없이 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 만족으로써, 행복하고, 시샘 받고, 영적으로 번창하나니), 이는 그들이 긍휼히 여김을 손에 넣음이라!
(한) 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
>>마2628(2)노트 : 죄의 탕감
>>요0117노트: 누가 은총과 은혜와 호의를 입는가
마0508. 마음이 순전한[카다로스:깨끗한,정결한,순결한,정(淨)하다] 자들은 복되니, 이는 그들이 하나님을 봄이라(옾타노마이:응시하다,나타나다,쳐다보다,보다,자기를 보이다).
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
(n)마음이 순전한 자들은 복되니, 이는 그들이 하나님을 봄이라(호라오:직시하다,보다,지각하다,볼 수 있는,눈을 크게 뜨고 내면까지 본다는 뜻,주의하다).
(v)마음이 순전한 자들은 복되니, 이는 그들이 하나님을 볼 것임이라.
(p)마음이 순전한 자들은 복되니[그들의 외적 조건들에 상관없이, 하나님의 호의의 체험에 의해 낳아지며, 특별히 그분의 은혜의 계시에 의해 조절되는 행복을 소유함으로, 행복하고 시샘 받을 정도로 행운이 있고, 영적으로 번창하노니], 이는 그들이 하나님을 봄이라!
(한) 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
>>마0508노트 : 시2403-4, 빛의 자녀들
마0509. 화평 조성자(에이레노포이오스:화해적인,화평한,화평케 하는자)들은 복되니, 이는 그들이 하나님의 자녀들이라 불리움이라.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
(n)화평 조성자들은 복되니, 이는 그들이 하나님의 아들들이라 불리움이라.
(v)화평 조성자들은 복되니, 이는 그들이 하나님의 아들들이라 불리울 것임이라.
(p)화평 조성자들과 유지자들은 복되니(그들의 외적 조건들에 상관없이 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 만족으로써 부러움 받는 행복을 누리며, 영적으로 번영하나니), 이는 그들이 하나님의 아들들이라 불리움이라!
(한) 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
마0510. 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응]를 위해서 핍박 받는(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다) 그들은 복되니, 이는 천국왕국이 그들의 것임이라,
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
(n)법의(法義)를 위해서 핍박을 받아 온 자들은 복되니, 이는 천국왕국이 그들의 것임이라,
(v)법의(法義) 때문에 핍박 받는 자들은 복되니, 이는 천국왕국이 그들의 것임이라,
(p)법의(法義)를 위해서 (올바름과 올바름을 행하기 위해서) 핍박 받는 자들은 (그들의 외적 조건들에 상관없이, 하나님에게서 거듭난 아이가 하나님의 호의와 구원 안에서 누리며 또 만족을 발견하는 상태에서) 복되고 행복하며 부러움 받을 정도로 행운이 있고 영적으로 번영하나니, 이는 천국왕국이 그들의 것임이라!
(한) 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
>마0510노트 : 요1633
▶마0511. 나를 위해서, 사람들이 너희를 욕하고(오네이디조:중상하다,조롱하다,꾸중하다,빈정대다,밥이 되다,비난하다,고생하다,욕하다) 너희를 핍박하고(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다) 또 너희를 거슬러 거짓으로 온갖 종류의 악을 말하는 때에, 너희는 복되니라.
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
(n)나 때문에, 사람들이 너희를 모욕하고 너희를 핍박하고, 또 너희를 거슬러 거짓으로 온갖 종류의 악을 말하는 때에, 너희는 복되니라.
(v)나 때문에, 사람들이 너희를 모욕하고 너희를 핍박하고, 또 너희를 거슬러 거짓으로 온갖 종류의 악을 말하는 때에, 너희는 복되니.
(p)나를 위하여(나의 계산으로), 사람들이 너희를 모욕하고 너희를 핍박하고, 또 너희를 거슬러 거짓으로 온갖 종류의 악한 것들을 말하는 때에, 너희는 복되니라(너희의 외적 조건들에 상관없이 하나님의 호의와 구원 안에서 삶의 기쁨과 만족으로써, 행복하고, 시샘 받으며, 영적으로 번창하느니라),
(한) 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
>>마0511노트: 이 땅에서의 성도의 핍박과 고난의 불가피성
마0512. 기뻐하고, 심히 즐거워하라, 이는 천국에서 너희의 보상(미스도스:봉사에 대한 임금,삯,보상,급료)이 큼이라, 이는 너희에 앞서 있던 대언자(代言者)들을 그들이 그렇게 핍박하였음이라,
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven:
for so persecuted they the prophets which were before you.
(n)기뻐하고 즐거워하라, 이는 천국에서의 너희의 보상이 큼이라, 이는 너희에 앞서 있던 대언자(代言者)들을 그들이 같은 방식으로 핍박하였음이라,
(v)기뻐하고 즐거워하라, 이는 천국에서 너희의 보상이 큼이라, 이는 너희에 앞서 있던 대언자(代言者)들을 그들이 같은 방식으로 핍박하였음이라,
(p)기뻐하고, 심히 즐거워하라, 이는 천국에서의 너희의 보상이 큼이라(강하고 격렬함이라), 이는 너희에 앞서 있던 대언자(代言者)들을 사람들이 같은 방식으로 핍박하였음이라,
(한) 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
▶마0513. 너희는 땅의 소금이니라. 그러나 만일 소금이 그 맛을 잃어버렸으면(모라이노:무미건조하게 되다,바보가 되다,행하다,어리석음을 드러내다,어리석게 만들다,맛을 잃다), 무엇으로써 그것이 소금이 쳐지랴(할리조:소금치다,소금)? 그후에는(에티:아직,미흡한,그 이후에,역시,또한,먼,지금까지) 밖에 내던져져서 사람들의 발 아래서 밟혀지는 것 말고는 그것은 아무것에도 유익하지 않느니라,
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted?it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
(n)너희는 땅의 소금이니라. 그러나 만일 소금이 맛이 없게 되면, 어떻게 그것이 다시 소금기가 있게 될 수 있겠느냐? 밖에 던져져서 사람들에 의해 발 아래에서 밟혀지는 것 말고는 그것은 더 이상 어느것에도 유익하지 않느니라,
(v)너희는 땅의 소금이니라. 그러나 만일 소금이 그 소금기를 잃어버리면, 어떻게 그것이 다시 소금기가 있게 될 수 있겠느냐? 밖에 던져져서, 사람들에 의해 밟혀지는 것 말고는 그것은 더 이상 어느것에도 유익하지 않느니라,
(p)너희는 땅의 소금이니라. 그러나 만일 소금이 그 맛(그 능력과 그 본래의 성질)을 잃어버렸으면, 어떻게 그 소금기가 회복될 수 있느냐? 밖에 던져져서, 사람들에 의해 발 아래서 밟혀지는 것 말고는 그것은 더 이상 어느것에도 유익하지 않느니라,
(한) 너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸데없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라
▶마0514. 너희는 세상의 빛이니라, 언덕[오로스:(평지 위에 돌출한 것으로)산,작은 산] 위에 세워진 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]이 숨겨질 수 없으며,
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
(n)너희는 세상의 빛이니라, 언덕 위에 세워진 성(城)이 숨겨질 수 없으며,
(v)너희는 세상의 빛이니라, 언덕 위의 성(城)이 숨겨질 수 없으며,
(p)너희는 세상의 빛이니라, 언덕 위에 세워진 성(城)이 숨겨질 수 없으며,
(한) 너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요
마0515. 또한 사람이 촛불을 켜서(카이오:불을 붙이다,빛내다,소모하다,타다,비추다), 그것을 브셀[모디오스:건량의 측정도,양(量) 또는 기명,브셀] 아래에 놓지 않고 촛대 위에 놓나니. 그래서 그것이 그 집에 있는 모두에게 빛을 주느니라.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
(n)또한 누구든지 등잔을 켜서, 그것을 바구니 아래에 놓지 않고, 등잔대 위에 놓나니, 그래서 그것이 그 집에 있는 모두에게 빛을 주느니라.
(v)또한 사람들이 등잔을 켜서, 그것을 주발 아래에 놓지 않고, 대신에 그들이 그것을 등잔대 위에 놓나니, 그래서 그것이 집에 있는 낱낱의 자에게 빛을 주느니라.
(p)또한 사람들이 등잔을 켜서, 그것을 펙(되) 용기 아래에 놓지 않고, 등잔대 위에 놓나니, 그래서 그것이 그 집에 있는 모두에게 빛을 주느니라.
(한) 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라
마0516. 너희 빛으로 그렇게 사람들 앞에서 비추게 하라. 그러면 그들이 너희의 선한 행실[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노력,(직업으로서의)노역,행위,수고,일]들을 보고, 천국에 계신 너희 아버지께 영광을 드릴[독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다] 것이니라.
Let your light so shine before men, that they may see your good works,
and glorify your Father which is in heaven.
(n)너희 빛으로 그와 같은 방식으로 사람들 앞에서 비추게 하라, 그러면 그들이 너희의 선한 행실들을 보고, 천국에 계신 너희 아버지께 영광을 드릴 것이니라.
(v) 같은 방식으로 너희 빛으로 사람들 앞에서 비추게 하라. 그러면 그들이 너희의 선한 행실들을 보고, 천국에 계신 너희 아버지를 찬양할 것이니라.
(p)너희 빛으로 그렇게 사람들 앞에서 그렇게 비추게 하라. 그러면 그들이 너희의 도덕적 탁월함과 너희의 칭찬할 만하고 고결하며 선한 행실들을 보고, 천국에 계신 너희 아버지를 알아보고 공경하며, 찬양하고 영광을 드릴 것이니라.
(한) 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라
▶마0517. 내가 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)나 대언자(代言者)들을 무너뜨리려고(카탈뤼오:붕괴시키다,분쇄하다,파괴하다,분리하다,뒤엎다,내던지다) 왔다고 생각하지 말라. 내가 무너뜨리려고가 아니라 성취하려고(플레로오:가득차게 하다,꽉 채우다,직무를 수행하다,임무를 마치다,성취하다,완성하다,만기가 되다) 왔느니라.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
(n)내가 토라나 대언자(代言者)들을 폐지하려고 왔다고 생각하지 말라. 내가 폐지하려고가 아니라, 성취하려고 왔느니라.
(v)내가 토라나 대언자(代言者)들을 폐지하려고 왔다고 생각하지 말라. 내가 그것들을 폐지하려고가 아니라, 그것들을 성취하려고 왔느니라.
(p)내가 토라나 대언자(代言者)들을 치우거나 취소하려고 왔다고 생각하지 말라. 내가 그것들을 치우거나 취소하려고가 아니라 완료하고 성취하려고 왔느니라.
(한) 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다
>>마0517(1) 노트: 구약의 법과 그리스도
>>마0517(2) 노트: 구약의 법은 그리스도께서 오심으로 폐하여졌는가?
마0518. 이는 참으로 내가 너희에게 말하노니, 하늘과 땅이 사라질(파레르코마이:가까이 오다,곁에 오다,사라지다,소멸하다,파하다,지나가다) 때까지 극히 작은 것[이오타:기원은 히브리어 알파벳의 10번째 글자 '요드',이오타(헬라어 알파벳 9번째 글자),점,작은 글자,어떤 것의 매우 작은 부분을 지칭] 하나나, 한 획(케라이아:뿔과 같은 것,히브리 문자의 꼭대기 부분,획,돌기,최소의 부분)이, 모든 것이 성취될(가득 채워질) 때까지 토라(노모스)로부터 결코 사라지지(파레르코마이) 않음이라,
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
(n)이는 참으로 내가 너희에게 말하노니, 하늘과 땅이 사라질 때까지 가장 작은 문자나 획이, 모든 것이 성취될 때까지 토라로부터 사라지지 않음이라,
(v) 내가 너희에게 진실을 말하노니, 하늘과 땅이 사라질 때까지 가장 작은 문자도, 펜의 가장 작은 획도 낱낱의 것이 성취될 때까지 토라로부터 결코 사라지지 않을 것이니라.
(p)이는 참으로 내가 너희에게 말하노니, 창공과 땅이 사라지고 소멸될 때까지 가장 작은 문자의 하나도, (어떤 히브리 문자들을 식별하는) 작은 갈고리 하나도 그것이 예시하는 모든 것들이 성취될 때까지 토라로부터 사라지지 않을 것임이라,
(한) 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라
▶마0519. 그러므로 이들의 가장 작은 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)들 중의 하나를 깨뜨리며(뤼오:풀어주다,깨뜨리다,파괴하다,풀다,놓다,
융해하다,놓아주다) 또 사람들에게 그렇게 가르치는 누구든지, 그는 천국왕국에서 가장 작은 자로 불리느니라, 그러나 그것들을 행하며(포이에오:실행하다,실천하다,일하다,만들다,산출하다,형성하다,일으키다,완수하다,지키다,준수하다) 가르치는 누구든지, 그는 천국왕국에서 크다고 불리느니라.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
(n)그렇다면 이들의 계명들 중의 가장 작은 것들 중의 하나를 파기하며, 또 다른 이들에게 같은 것을 행하라고 가르치는 누구든지 천국왕국에서 가장 작다고 불리느니라, 그러나 그것들을 지키며 가르치는 누구든지, 그는 천국왕국에서 크다고 불리느니라.
(v)이들의 계명들 중의 가장 작은 것들 중의 하나를 깨뜨리며, 또 다른 이들에게 같은 것을 행하라고 가르치는 누구든지, 바로 그는 천국왕국에서 가장 작다고 불리울 것이니라, 그러나 이들의 명령들을 습관적으로 실천하며 가르치는 누구든지 천국왕국에서 크다고 불리울 것이니라.
(p)그렇다면 이들의 계명들의 가장 적게 중요한 것들 중의 하나를 깨뜨리거나 치우거나 늦추고, 또 사람들에게 그렇게 가르치는 누구든지 천국왕국에서 가장 적게 중요하다고 불리느니라, 그러나 그것들을 습관적으로 실천하며 다른이들에게 그렇게 하라고 가르치는 그는 천국왕국에서 크다고 불리느니라,
(한) 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
**3종류의 법: 양심의 법, 모세의 법, 그리스도의 법
마0520. 이는 내가 너희에게 말하노니, 너희의 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응]가 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들의 법의(法義)를 능가하지(페릿슈오:과잉이 되다,넘치게 되다,풍부하게 되다,초과하다,탁월하다,증가하다,남다) 못하면, 너희가 결단코 천국왕국에 들어가지 못함이라,
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
(n)이는 만약 너희의 법의(法義)가 서기관들과 바리새인들의 그것을 능가하지 못하면, 너희가 천국왕국에 들어가지 못할 것이라고 내가 너희에게 말함이라,
(v)이는 만약 너희의 법의(法義)가 바리새인들과 토라 선생들의 그것을 능가하지 못하면, 너희가 분명코 천국왕국에 들어가지 못할 것이라고 내가 너희에게 말함이라.
(p) 이는 내가 너희에게 말하노니, 만약 너희의 법의(法義)(너희의 똑바름과 하나님과의 너희의 올바른 위치)가 서기관들과 바리새인들의 그것보다 더 낫지 못하면, 너희가 결단코 천국왕국에 들어가지 못할 것임이라,.
(한) 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
>>마0520노트: 법에서 비롯된 법의(法義), 믿음에서 비롯된 법의(法義)
>>마0315노트: 의(義), 법의(法義)
▶마0521. 옛적의 그들에게 이것이 말해졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 살인하지(포뉴오:살인자가 되다,살인을 하다) 말지니라, 그리고 살인하는 누구든지 판결[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]의 위험 안에 있느니라 [에노코스:에네코(붙잡히다,'함정에 빠뜨리다)에서 유래,(조건,형벌,허물의)죄가 있는,위험이 있는,복종하는]
Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
(n) 옛적인들이 이를 들었던 것을 너희가 들었느니라 곧, "너는 살인을 저지르지 말지니라", 또 "살인을 저지르는 누구든지 법정을 면하기 어려우니라"
(v) 오래 전의 백성에게 이것이 말해졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 살인하지 말라, 그리고 살인하는 누구든지 판결에 예속될 것이니라.
(p)옛적의 사람들에게 이것이 말해졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 죽이지 말지니라, 그리고 죽이는 누구든지 법정에 의해 부과되는 처벌을 면하기 어렵고, 또 벗어날 수 없느니라.
(한) 옛 사람에게 말한 바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나
>>마0521노트: 출2013 신0517 신1618
마0522. 그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 그의 형제에게 까닭없이 성내는 누구든지 판결(크리씨스)의 위험 안에 있느니라, 또 그의 형제에게 '라가(raca, 속이 빈, 쓸모없는, 어리석은)여'라고 말하는 누구든지 공회(쉬네드리온:공동의회,유대인의 산헤드린 공회,공회)의 위험 안에 있느니라[에노코스:에네코(붙잡히다,'함정에 빠뜨리다)에서 유래,(조건,형벌,허물의)죄가 있는,위험이 있는,복종하는], 그리나 '너 바보여' 라고 말하는 누구든지 지옥[게엔나:힌놈(의 아들)의 골짜기,지옥,예루살렘의 골짜기,영원한 형벌의 장소나 상태]불의 위험 안에 있느니라,
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
(n)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 그의 형제에게 성내는 낱낱의 자는 법정 앞의 죄책이 있느니라 그리고 그의 형제에게 '아무것에도 유익하지 못한 너여'라고 말하는 누구든지 최고 법정 앞의 죄책이 있으며, 그리고 '너 바보여'라고 말하는 누구든지 이글거리는 지옥 안으로 들어가기에 충분한 죄책이 있느니라.
(v)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 그의 형제에게 성내는 누구든지 판결에 예속될 것이니라, 다시, 그의 형제에게 '라가'라고 말하는 누구든지 산헤드린에게 해명할 책임이 있느니라. 그러나 '너 바보여' 라고 말하는 누구든지, 지옥불의 위험 안에 있을 것이니라.
(p)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 그의 형제에게 성내기를 계속하거나, 그를 거슬러 악의(마음의 적의)를 정박(碇泊)시키는 낱낱의 자는 법정에 의해 부과되는 처벌에 빠지기 쉽고 또 벗어날 수 없느니라. 그리고 그의 형제에게 멸시조로, 모욕적으로 말하는 누구든지 산헤드린에 의해 부과되는 처벌에 빠지기 쉽고 또 벗어날 수 없느니라. 그리고 '너 저주 받은 바보여(너 골 빈 천치여)!'라고 말하는 누구든지 불의 지옥(게헨나)에 빠지기 쉽고 또 벗어날 수 없느니라.
(한) 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
▶마0523. 그러므로 만약 네가 제단에 네 예물(도론:선물,예물,특히 희생,제물)을 가져와서, 거기에서 네 형제가 너를 거스르는 어떤것(티스: 어떤,어떤 사람이나 사물)을 가지고 있다고 기억이 나면,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee
(n)그러므로 만약 네가 제단에서 네 예물을 드리고 있는 중에, 거기에서 네 형제가 너를 거스르는 어떤것을 가지고 있다고 기억이 나면,
(v)그러므로 만약 네가 제단에서 네 예물을 올리고 있는 중에, 거기에서 네 형제가 너를 거스르는 어떤것을 가지고 있다고 기억이 나면,
(p)그러므로 만약 네가 제단에서 네 예물을 올리고 있을 때에, 거기에서 네 형제가 너를 거스르는 어떤것(어떤 불만)을 가지고 있다고 네가 기억이 나면,
(한) 그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망 들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든
마0524. 네 예물을 제단 앞 거기에 남겨두고, 네 길을 가라, 먼저 네 형제에게 화해되라(디알랏쏘:철저하게 변화시키다,조정하다,화해하다), 그후에 와서 네 예물을 올리라.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
(n)네 예물을 제단 앞 거기에 남겨두고, 가라, 먼저 네 형제에게 화해되라, 그후에 와서 네 예물을 드리라.
(v)네 예물을 제단 앞 거기에 남겨두고, 먼저 가서 네 형제에게 화해되라, 그후에 와서 네 예물을 올리라.
(p)네 예물을 제단에 남겨두고, 가라, 먼저 네 형제와 화해하라, 그후에 돌아 와서 네 예물을 드리라.
(한) 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라
>>마0524노트: 형제 사랑, 화친에 관한 말씀모음
▶마0525. 네가 네 상대[안티디코스:(소송에서)상대,(특히 최고 대적으로)사탄,적,대적]와 길에서 있는 동안에, 그와 빨리 화합하라(이스디:네가 되라,네 자신을 전부 드리라), 이는 어느 때에 상대가 너를 재판관에게 넘겨 주지 않을까, 또 재판관은 너를 하속(下屬)[휘페레테스:하위 뱃사공,하속(下屬),조수,사찰,시종,관속,일군,수종자]에게 넘겨주어, 네가 감옥으로 던져지지 않을까 함이니라.
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
(n)네가 법에서의 네 상대와 노상 위에서 있는 동안에, 그와 빨리 친구로 되라(유노에오:호의를 품다,화해하다,일치하다), 그러면 네 상대가 너를 재판관에게, 또 재판관은 하속에게 넘겨 주지 않을 것이며, 그리고 너는 감옥으로 던져지지 않을 것이니라.
(v)너를 법정으로 데려가고 있는 네 상대와 빨리 문제들을 해결하라, 네가 그와 아직 노상에서 있는 동안에 그것을 행하라, 그렇지 않으면 그가 너를 재판관에게 넘겨줄 것이며, 재판관은 너를 하속에게 넘겨줄 것이며, 네가 감옥으로 던져질 것이니라.
(p)네가 네 고소자와 길 위에서 가고 있는 동안에, 그와 빨리 합의에 이르라, 이는 네 고소자가 너를 재판관에게, 재판관은 교도관에게 넘겨주지 않을까 하며. 네가 감옥에 넣어지지 않을까 함이니라.
(한) 너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어 주고 재판관이 관예에게 내어 주어 옥에 가둘까 염려하라
마0526. 참으로 내가 네게 말하노니, 네가 가장 마지막의(에스카토스:가장 먼,마지막의,최후의,~의 끝,마지막,종말,가장 낮은,최고의) 고드란트[코드란테스:고드란트(로마의 최소 동전),사분의 일]를 지불하기를 마칠 때까지, 네가 결코 거기에서 나오지 못하느니라.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence,
till thou hast paid the uttermost farthing.
(n)참으로 내가 네게 말하노니 네가 마지막 센트까지 지불하기를 마칠 때까지, 네가 거기에서 나오지 못할 것이니라.
(v)내가 진실을 네게 말하노니, 네가 마지막 페니를 지불하기를 마칠 때까지, 네가 나오지 못할 것이니라.
(p)참으로 내가 네게 말하노니, 네가 페니의 마지막 작은 것을 지불하기를 마칠 때까지, 네가 풀려나지 못할 것이니라.
(한) 진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라
>> 마0526노트 : 살아있는 동안에 가능한 회개
▶마0527. 너희가 옛적의 그들에 의해 이것이 말하여졌던 것을 너희가 들어왔느니라 곧, 너는 간음을 저지르지(모이큐오:간음하다) 말지니라.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
(n)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들어왔느니라 곧, 너는 간음을 저지르지 말지니라.
(v)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들어왔느니라 곧, 간음을 저지르지 말라.
(p)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들어왔느니라 곧, 너는 간음을 저지르지 말지니라.
(한) 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
>마0527노트: 출2014 신0518
마0528. 그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 그녀를 좇아 갈망하며(에피뒤메오: 마음을 두다,갈망하다,탐하다,바라다,기꺼이 ~하다) 부인을 바라보는 누구든지, 그의 마음 안에서 이미 그녀와 간음을 저질렀느니라.
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
(n)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 그녀에 대한 갈망을 가지고 부인을 바라보는 낱낱의 자는, 그의 마음 안에서 이미 그녀와 간음을 저질렀느니라.
(v)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 갈망을 가지고 부인을 바라보는 누구든지 그의 마음 안에서 이미 그녀와 간음을 저질렀느니라.
(p)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 부인에게 악한 욕망을 가지고 그녀를 바라보기만 해도, 그런 낱낱의 자는 그의 마음 안에서 이미 그녀와 간음을 저질렀느니라.
(한) 나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
>>마0528노트 : 중심을 보시는 하나님 / 생각을 바꾸라
마0529. 그리고 만일 네 오른 눈이 너를 넘어뜨리면[스칸달리조:스칸달론(덫,죄를 짓게 하는 것)에서 유래,걸려 넘어지다,죄에 빠지다,죄짓게 되다,불쾌하게 되다], 그것을 뽑아내어, 그것을 네게로부터 던져버리라. 이는 네 지체들 중의 하나가 소멸되고, 네 온 몸이 지옥에로 던져져야 하지 않는 것이 네게 유익함이라,
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
(n)만일 네 오른 눈이 너를 비틀거리게 하면, 그것을 찢어내어, 그것을 네게로부터 던져버리라. 이는 네 온 몸이 지옥에로 던져지는 것보다, 네가 네 몸의 지체들 중의 하나를 잃어버리는 것이 더 나음이라.
(v) 만일 네 오른 눈이 너로 죄짓게 하면, 그것을 도려내어, 그것을 던져버리라. 네 온 몸이 지옥에로 던져지는 것보다, 네가 네 몸의 한 지체를 잃어버리는 것이 더 낫느니라.
(p)만일 네 오른 눈이 너를 덫으로 잡기 위하여 덫으로서 섬기거나, 네가 비틀거리며 죄짓는 원인이면, 그것을 뽑아내어, 그것을 던져버리라. 네 온 몸이 지옥(게헨나)에로 던져져야 하는 것보다, 네가 네 지체들 중의 하나를 잃어버리는 것이 더 낫느니라.
(한) 만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며
마0530. 또 만일 네 오른손이 너를 넘어뜨리면,그것을 잘라내어, 네게로부터 그것을 던져버리라. 이는 네 지체들 중의 하나가 소멸되고, 네 온 몸이 지옥에로 던져져야 하지 않는 것이 네게 유익함이라
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
(n)또 만일 네 오른손이 너를 비틀거리게 하면, 그것을 잘라내어 그것을 네게로부터 던져버리라. 이는 네 온 몸이 지옥으로 들어가는 것보다, 네가 네 몸의 지체들 중의 하나를 잃어버리는 것이 더 나음이라.
(v)또 만일 네 오른손이 너로 죄 짓게 하면, 그것을 잘라내어 그것을 던져버리라. 네 온 몸이 지옥으로 들어가는 것보다, 네가 네 몸의 한 지체를 잃어버리는 것이 더 낫느니라,
(p) 그리고 만일 네 오른 손이 너를 덫으로 잡기 위하여 덫으로서 섬기거나, 네가 비틀거리며 죄짓는 원인이면, 그것을 잘라내어 그것을 너로부터 던져버리라. 네 전체의 몸이 지옥(게엔나)에로 던져져야 하는 것보다, 네가 네 지체들 중의 하나를 잃어버리는 것이 더 낫느니라.
(한) 또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라
>>마0530노트: 육신과 정욕의 문제에 대한 예수님의 해결책
>>빛의 조명 #109 : 나는 하나님께 나의 나쁜 습관을 없애달라고 기도했다
▶마0531. 이것이 말하여져 왔느니라, 그의 아내를 떠나보내는[아폴류오:자유(케)하다,구원하다,용서하다,놓아(풀어)주다,이혼하다,떠나게 하다,보내다] 누구든지, 그로 이혼증서(아포스타씨온:분리하는 것,이혼,이혼증서,내버림)를 그녀에게 주게 하라,
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
(n)이것이 말하여졌느니라, 그의 아내를 떠나보내는 누구든지, 그로 이혼증서를 그녀에게 주게 하라,
(v)이것이 말하여져 왔느니라, 그의 아내와 이혼하는 누구든지, 반드시 그녀에게 이혼증서를 주어야 하느니라.
(p)이것이 또한 말하여져 왔느니라, 그의 아내와 이혼하는 누구든지, 반드시 그녀에게 이혼증서를 주어야 하느니라.
(한) 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나
>마1907노트: 신2401
마0532. 그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)의 까닭을 제외하고, 그의 아내를 떠나보내는 누구든지 그녀로 간음을 저지르게(모이큐오:간음하다) 불러일으키느니라. 그리고 이혼한 그녀와 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라(모이카오:간음하다).
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
(n)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 정숙치 않음의 이유를 제외하고, 그의 아내와 이혼하는 낱낱의 자는 그녀로 간음을 저지르게 만드느니라. 그리고 이혼한 부인과 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라.
(v)그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 혼인상의 신실치 못함을 제외하고, 그의 아내와 이혼하는 누구든지 그녀로 간부(姦婦)가 되게 불러일으키느니라, 그리고 이혼한 부인과 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라.
(p)그러나 나는 너희에게 말하노니, 신실치 못함(성적 패덕)의 근거 위에서를 제외하고는, 그의 아내를 물러나게 하고 버리고 이혼하는 누든지 그녀로 간음을 저지르게 불러일으키느니라, 그리고 이혼한 부인과 혼인하는 누구든지 간음을 저지르느니라.
(한) 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
>>마0532노트 : 간음과 음행(한글 사전)
▶마0533. 다시, 옛적의 그들에 의해 이것이 말해져 왔던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 거짓맹세를 하지(에페오르케오:거짓 증거하다,서약을 어기다) 말 지니라, 그러나 주께 네 맹세들을 이행할지니라[아포디도미:나누어주다,이양하다,(다시)넘겨주다,도로 주다,재지불(再支佛),실행하다,보상(보답)하다,회복하다]
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
(n)다시, 옛적의 사람들이 들었던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 거짓 맹세들을 하지 말지니라, 그러나 주께 네 맹세들을 채울지니라.
(v)다시, 이것이 오래 전에 백성에게 말해졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 네 맹세를 파기하지 말라, 그러나 네가 주께 하였던 맹세들을 지키라.
(p)다시, 이것이 옛적의 사람들에게 말해졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 거짓으로 맹세하지 말지니라, 그러나 너는 (종교적 책무로서) 주께 네 맹세들을 이행할지니라.
(한) 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나
>>마0533노트 : 출2007 레1912 민3002 신2321
마0534. 그러나 나는 너희에게 말하노니, 전혀 맹세하지(옴뉘오:맹세하다,선서하다,선언하다) 말라. 또한 천국을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 하나님의 보좌임이요,
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
(n)그러나 나는 너희에게 말하노니, 전혀 맹세하지 말라. 또한 천국을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 하나님의 보좌임이요,
(v)그러나 나는 너희에게 말하노니, 전혀 맹세하지 말라. 또한 천국을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 하나님의 보좌임이요,
(p)그러나 나는 너희에게 말하노니, 맹세에 의해 너희 자신들을 전혀 묶지 말라. 또한 천국을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 하나님의 보좌임이요,
(한) 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
>>마0534노트 : 사6601
마0535. 또한 땅을 걸고도 하지 말지니, 이는 그것은 그분의 발받침(휘포프네오:발아래의 것,발등상)임이요, 또한 예루살렘을 걸고도 하지 말지니, 이는 그것은 위대한 왕의 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]임이요,
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
(n)또는 땅을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 그분 발의 발받침임이요, 또는 예루살렘을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 위대한 왕의 성(城)임이요,
(v)또는 땅을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 그분의 발받침임이요, 또는 예루살렘을 걸고 하지 말지니 이는 그것은 위대한 왕의 성(城)임이요,
(p)또는 땅을 걸고 하지 말지니, 이는 그것은 그분 발의 발받침임이요, 또는 예루살렘을 걸고 하지 말지니 이는 그것은 위대한 왕의 성(城)임이요,
(한) 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
마0536. 또한 너는 네 머리를 걸고도 맹세하지 말지니, 이는 네가 머리카락 하나도 희거나 검게 만들 수 없음이라,
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
(n)또한 너는 네 머리를 걸고도 맹세하지 말지니, 이는 네가 머리카락 하나도 희거나 검게 만들 수 없음이라,
(v)그리고 네 머리를 걸고 맹세하지 말지니, 이는 네가 머리카락 하나 조차도 희거나 검게 만들 수 없음이라,
(p)그리고 네 머리를 걸고 맹세하지 말지니, 이는 네가 머리카락 한 올도 희거나 검게 만들 수 없음이라,
(한) 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
마0537. 대신에 너희의 의사소통[로고스:말해진 어떤 것,말씀,진술,문제,주제,제목,의도,논의,관계된 것,신의 현현,설교,교리,도(道)]으로 하여금 '예'면, '예'가 되게 하고, '아니오'면, '아니오'가 되게 하라. 이는 이들의 것보다 더 한[페릿쏘스:(양적으로)넘치는,과다한,과잉의,(질적으로)우월한,탁월,뛰어난] 무엇이든 악에서 옴이라,
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
(n) 대신에 너희의 진술(陳述)로 하여금 '예'면, '예'가 되게 하거나, '아니오'면, '아니오'가 되게 하라. 이들을 넘는 무엇이든 악에서 비롯되느니라.
(v)단순히 너희의 '예'로 '예'가 되게 하고, 너희의 '아니오'로 '아니오'가 되게 하라. 이것을 넘는 무엇이든 악한 자로부터 오느니라.
(p)너희의 '예'로 단순히 '예'가 되게 하고, 너희의 '아니오'로 단순히 '아니오'가 되게 하라, 그것보다 더 한 무엇이든 악한 자로부터 오느니라.
(한) 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
>>마0537노트 : 약0512
▶마0538. 이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 눈에 대해서 눈이며, 이(齒)에 대해서 이(齒)이라.
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
(n)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 눈에 대해서 눈이며, 이(齒)에 대해서 이(齒)니라.
(v)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 눈에 대해서 눈이며, 이(齒)에 대해서 이(齒)니라.
(p)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 눈에 대해서 눈이며, 이(齒)에 대해서 이(齒)니라.
(한) 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
>>0538노트 : 출2124 레2420 신1921
마0539. 그러나 나는 너희에게 이를 말하노니 곧, 너희는 악에게 저항하지(안디스테미:대항하다,반대하다,저항하다,거역하다,거스리다) 말라. 대신에 네 오른 뺨을 강타하는 누구든지, 그에게 다른 쪽을 돌려대라.
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
(n)그러나 나는 너희에게 말하노니, 악한 자에게 저항하지 말라. 대신에 네 오른 뺨을 때리는 누구든지, 그에게 다른 쪽도 또한 돌려대라.
(v)그러나 나는 너희에게 말하노니, 악한 자에게 저항하지 말라. 만약 누군가 네 오른 뺨을 때리면, 그에게 다른 쪽도 또한 돌려대라.
(p)그러나 나는 너희에게 말하노니, (너를 상하게 하는) 악한 자에게 저항하지 말라. 만약 누군가 네 오른 턱이나 뺨을 때리면, 그에게 다른 쪽도 또한 돌려대라.
(한) 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려대며
마0540. 그리고 만약 어떤 자가 너를 법에 고소하여[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다], 네 코트(키톤:튜닉,몸 바로 위에 입는 속옷 또는 셔츠,옷)를 가져갈 것이면, 그로 네 외투(히마티온:옷,내복 또는 외투)도 또한 갖게 하라.
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
(n)만약 누군가 네게 소송을 제기하여 네 셔츠를 취하기를 원하면, 그로 네 코트도 또한 갖게 하라.
(v)그리고 만약 누군가 네게 소송을 제기하여 네 튜니카를 취하기를 원하면, 그로 네 외투도 또한 갖게 하라.
(p)그리고 만약 누군가 네게 소송을 제기하여 네 속셔츠(튜니카)를 취하기를 원하면, 그로 네 코트도 또한 갖게 하라.
(한) 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
마0541. 그리고 네게 일 마일을 가도록 억지로 강요하는 (앙가류오:시중드는 자가 되게 하다,강제로 봉사하게 하다,억지로 가게 하다) 누구든지, 그와 함께 두배로 가라.
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
(n) 네게 일 마일을 가도록 강요하는 누구든지, 그와 함께 이 마일을 가라.
(v)만약 누군가 네게 일 마일을 가도록 강요하면, 그와 함께 이 마일을 가라.
(p)그리고 만약 누군가 네게 일 마일을 가도록 강요하면, 그와 함께 이 마일을 가라.
(한) 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고
마0542. 네게 청하는 그에게 주라, 그리고 네게서 빌리려는 그로부터 너는 돌아서지(아포스트레포:~에게서 ~을 돌리다,다시 가져오다,오해하다,~로부터 돌아서다) 말라,
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
(n)네게 청하는 그에게 주라, 그리고 너로부터 빌리기를 원하는 그로부터 돌아서지 말라,
(v)네게 청하는 자에게 주라, 그리고 너로부터 빌리기를 원하는 자로부터 돌아서지 말라,
(p) 너로부터 구하기를 지속하는 그에게 주라, 그리고 너로부터 (이자를 주고) 빌리려는 그로부터 돌아서지 말라,
(한) 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
>마2540노트 : 구제에 관한 말씀모음 (잠1917, 잠2209 등)
▶마0543. 이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 네 이웃을 사랑하고, 네 적[에크드로스:엑도(미워하다)에서 유래,증오하는,밉살스러운,적(敵),사단,원수]을 미워할지니라.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
(n)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 네 이웃을 사랑하고, 네 적을 미워할지니라.
(v)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 네 이웃을 사랑하고, 네 적을 미워하라.
(p)이것이 말하여졌던 것을 너희가 들었느니라 곧, 너는 네 이웃을 사랑하고, 네 적을 미워할지니라.
(한) 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
>마0543노트 : 레1918 시139:21-22
마0544. 그러나 나는 너희에게 말하노니, 너희 적들을 사랑하고, 너희를 저주하는(카타라오마이: 저주하다,운명짓다) 자들을 축복하고, 너희를 미워하는 그들에게 선을 행하라, 그리고 너희를 심술궂게 이용하고(에페레아조:모욕하다,비난하다,심술궂게 쓰다,거짓으로 고소하다), 너희를 핍박하는(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다) 그들을 위해 기도하라.
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
(n)그러나 나는 너희에게 말하노니, 너희의 적들을 사랑하고, 너희를 핍박하는 자들을 위해 기도하라
(v)그러나 나는 너희에게 말하노니, 너희의 적들을 사랑하고, 너희를 핍박하는 자들을 위해 기도하라
(p)그러나 나는 너희에게 말하노니, 너희가 천국에 계시는 너희 아버지의 자녀들임을 보여주기 위해 너희의 적들을 사랑하고, 너희를 핍박하는 자들을 위해 기도하라.
(한) 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
>롬1219(1)노트 : 말씀모음(복수하지 말고,그를 위해 기도하라 )
>>롬1219(2)노트: 썬다싱의 명상 #181
마0545. 그러면 너희가 천국에 계신 너희 아버지의 자녀들로 될 것이니라, 이는 그분께서는 그분의 태양을 악한자 위에와 선한자 위에 떠오르게 하시며, 비를 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자 위에와 불법한(아디코스:부정한,사악한,배반하는,이방인의,불의의,불공평한) 자 위에 보내심이라.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
(n)그러면 너희가 천국에 계신 너희 아버지의 아들들로 될 것이니라, 이는 그분께서는 그분의 태양으로 악한자 위에와 선한자 위에 떠오르게 하시며, 비를 적법한 자 위에와 불의한 자 위에 보내심이라.
(v)그러면 너희가 천국에 계신 너희 아버지의 아들들로 될 것이니라, 그분께서는 그분의 태양으로 악한자 위에와 선한자 위에 떠오르게 하시며, 비를 적법한 자 위에와 불의한 자 위에 보내시느니라,
(p)너희가 천국에 계시는 너희 아버지의 자녀들임을 보여주기 위해,
이는 그분께서는 그분의 태양을 사악한 자 위에와 선한자 위에 떠오르게 하시며, 비를 똑바른 자들 위에와 뒤틀림을 행하는 자들 위에 똑같이 떨어지게 하심이라.
(한) 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
마0546. 이는 만약 너희가 너희를 사랑하는 그들을 사랑하면, 너희가 무슨 보상(미스도스:봉사에 대한 임금,삯,보상,급료)을 가지고 있겠음이냐? 세리(텔로네스:세금 징수원,국고세입의 징수인,세리)들 조차도 같은 것을 행하지 않느냐?
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
(n)이는 만약 너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면, 너희가 무슨 보상을 가지고 있겠음이냐? 징세자들 조차도 같은 것을 행하지 않느냐?
(v)만약 너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면, 너희가 무슨 보상을 얻을 것이냐? 징세자들 조차도 그것을 행하고 있지 않느냐?
(p)이는 만약 너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면, 너희가 무슨 보상을 가질 수 있겠음이냐? 징세자들 조차도 그것을 행하지 않느냐?
(한) 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
마0547. 그리고 만약 너희가 너희 형제들에게만 인사하면, 너희가 다른 이들보다 무엇을 더 행하느냐? 세리(텔로네스:세금 징수원,국고세입의 징수인,세리)들 조차도 그렇게 하지 않느냐?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
(n)만약 너희가 너희 형제들에게만 인사하면, 너희가 다른 이들보다 더한 무엇을 행하고 있느냐? 이방인(에드니코스: 국가의,종족적인,이방인,타국인)들 조차도 같은 것을 행하지 않느냐?
(v)그리고 만약 너희가 너희 형제들에게만 인사하면, 너희가 다른 이들보다 더 무엇을 행하고 있느냐? 이교도들 조차도 그것을 행하지 않느냐?
(p)그리고 만약 너희가 너희 형제들에게만 인사하면, 너희가 다른 이들보다 더한 무엇을 행하고 있느냐? 이방인(이교도)들 조차도 그것을 행하지 않느냐?
(한) 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
마0548. 그러므로 천국에 계신 너희 아버지께서 완전하신(텔레이오스:완전한,성년의,온전한) 바로 그대로 너희는 완전해지라(텔레이오스).
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
(n)그러므로 천국의 너희의 아버지께서 완전하신 것과 같이 너희는 완전하여져야 하느니라.
(v)그러므로 천국의 너희의 아버지께서 완전하신 것과 같이 완전해지라,
(p)그러므로 천국의 너희의 아버지께서 완전하신 것과 같이, (미덕과 '흠없는 상태'의 적절한 높이에 이른 후에, 생각과 품성에서 경외의 모두 갖춰진 성숙으로 자라면서), 너희는 반드시 완전하여져야 하느니라.
(한) 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
>마0548노트 : 완전하라 (창1701,레1902, 마0548 )
1Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· 2καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων
3“Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι,
Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
4Μακάριοι οἱ πενθοῦντες,
Ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
5Μακάριοι οἱ πραεῖς,
Ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.
6Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην,
Ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
7Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες,
Ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
8Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ,
Ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
9Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί,
Ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
10Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης,
Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
11Μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
13Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν ἔξω καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων.
14Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·15οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. 16οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
17Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
19Ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 20λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
21Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις ‘Οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.’a 22ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦb ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ‘Ῥακά,’c ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ ‘Μωρέ,’ ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
23Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
25ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ· μή‿ ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·26ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.d
27Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη ‘Οὐ μοιχεύσεις.’e 28ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. 29εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν. 30καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
31Ἐρρέθη δέ ‘Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.’f 32ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
33Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις ‘Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.’ 34ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ· 35μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως· 36μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν. 37ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ‘Ναὶ’ ναί,’ οὒ’ ‘Οὔ·’ τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.g
38Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη ‘Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.’h 39ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· 41καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. 42τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
43Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη ‘Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.’i44ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·j 45ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. 46ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; 47καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; 48Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.