top of page
마가복음 / Mark  12장  
    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16                            >>  마태  마가  누가  요한

▶막1201. 그리고 그분께서 비유(파라볼레:유사,비유,가공적인 이야기,격언,속담,비교,모습,금언)들에 의해 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 어떤 사람이 포도원을 조성하고(퓌튜오:땅속에 고착시키다,심다,신조를 주입시키다), 그 주위에 울타리를 치고(페리티데미:주위에 놓다,주다,부여하다,울타리를 치다,입히다), 포도즙틀 아래의 구덩이(휘폴레니온:포도즙틀 아래에 놓인 용기,구덩이,아래 즙틀,구유)를 위한 곳을 파고, 망대를 세우고, 그것을 농부들에게 세를 주고, 먼 나라로 가니라[아포데메오:여행하다,외국 땅을 방문하다,먼 나라로 가다(여행하다)]

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

(n)그리고 그분께서 비유들로 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 어떤 사람이 포도원을 조성하고, 그 주위에 담을 치고, 포도즙틀 아래에 큰 통을 파묻고, 망대를 세우고, 그것을 포도 경작자들에게 세를 주고, 여행을 가니라, 

(v)다음에 그분께서 비유들로 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 어떤 사람이 포도원을 조성하니라, 그가 그 주위에 울타리를 치고, 포도즙틀을 위한 구덩이를 파고, 망대를 세우니라, 그후에 그가 포도원을 얼마간의 농부들에게 세를 주고, 여행을 떠나니라. 

(p)그리고 예수께서 비유들(비유들과 예시의 실례들)로 그들에게 말씀하기 시작하시니라, 어떤 사람이 포도원을 조성하고, 그 주위에 울타리를 치고, 포도즙틀을 위한 구덩이를 파고, 망대를 세우고, 그것을 포도 경작자들에게 세를 주고, 다른 나라로 가니라. 

(한) 예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

▶막1202. 그리고 적당한 때[카이로스:기회,정해진 또는 적당한 때,항상,(평안한,적당한)시기,(적당한,짧은)때,동안,절기]에, 그가 한 종을 농부들에게 보냈으니, 이는 그가 농부들로부터 포도원의 열매에서 받으려 함이라. 

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

(n)수확의 때에 그가 한 노예를 포도 경작자들에게 보냈으니, 이는 포도 경작자들로부터 포도원 소산물의 얼마간을 받으려 함이라. 

(v)수확의 때에, 포도원 열매의 얼마간을 그들로부터 모으려고, 그가 한 종을 소작인들에게 보내니라. 

(p) 적당한 때가 왔을 때에, 포도원 열매의 얼마간을 그들로부터 모으려고, 그가 한 노예 종을 소작인들에게 보내니라. 

(한) 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니

 

막1203. 이에 그들이 저를 붙잡아, 저를 때리고, 저를 빈손으로 떠나보내니라.

And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

(n) 그들이 저를 잡아, 저를 때리고, 저를 빈손으로 떠나보내니라.

(v)그러나 그들이 저를 움켜잡아, 저를 때리고, 저를 빈손으로 떠나보내니라.

(p)그러나 그들이 저를 잡아, 저를 때리고, 저를 아무것도 없이 떠나보내니라.

(한) 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘

 

▶막1204. 이에 다시 그가 그들에게 다른 종을 보내니라, 그리고 그들이 저에게 돌들을 던지고, 저의 머리에 상처를 입히고, 치욕스럽게 다루어(아티모오:악하게 대하다,모욕을 주다) 저를 떠나보내니라.

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

(n)다시 그가 다른 노예를 그들에게 보내니라, 이에 그들이 저의 머리에 상처를 입히고, 저를 치욕스럽게 다루니라. 

(v)그후에 그가 다른 종을 그들에게 보내니라, 그들이 저 사람의 머리를 치고, 저를 치욕스럽게 다루니라. 

(p)다시 그가 다른 노예 종을 그들에게 보내니라, 이에 그들이 저를 돌로 쳐서, 저의 머리에 상처를 입히고, (저를 모욕들로써 떠나보내면서) 저를 치욕스럽게 다루니라. 

(한) 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘

 

막1205. 이에 다시 그가 다른 이를 보내니, 저를 그들이 죽이니라, 그리고 많은 다른 이들을 보내니, 얼마간은 때리고, 또 얼마간은 죽이니라, 

And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

(n)이에 그가 다른 이를 보내니, 그 자를 그들이 죽이니라, 그리고 얼마간은 때리고, 또 다른 이들을 죽이면서, 많은 다른 이들에게도 그와 같이 하니라. 

(v) 여전히 그가 다른 이를 보내니, 그 자를 그들이 죽이니라, 그가 많은 다른 이들을 보내니, 그들 중의 얼마간을 그들이 때리고, 다른 이들을 그들이 죽이니라. 

(p)이에 그가 다른 이를 보내니, 그 자를 그들이 죽이니라, 그후에 많은 다른 이들을 보내니, 얼마간은 그들이 때리고, 또 얼마간은 그들이 죽음에 처하니라. 

(한) 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라

 

▶막1206. 그러므로 아직도 그의 매우 사랑 받는 자인 한 아들을 가지고 있기에, 그가 저를 마지막으로 그들에게 또한 보내니라. 말하되, 그들이 내 아들을 존경할(엔트레포:반대로 하다,존경하다,혼란시키다,존중하다,부끄러워하다) 것이니라. 

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

(n)그가 더 보낼 한 사람을 가지고 있었으니, 사랑 받는 아들이라, 그가 최종적으로 저를 그들에게 보내니라, 말하되, 그들이 내 아들을 존중할 것이니라. 

(v)그가 남겨진 보낼 한 사람을 가지고 있었으니, 그가 사랑하는 아들이라. 그가 최종적으로 저를 보내니라, 말하되, 그들이 내 아들을 존중할 것이니라. 

(p) 그가 남겨진 보낼 한 사람을 곧, 사랑 받는 아들을 여전히 가지고 있었느니라, 최종적으로 그가 저를 그들에게 보내니라, 말하되, 그들이 내 아들을 존중할 것이니라. 

(한) 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니

▶막1207. 그러나 그들 농부들이 그들 사이에서 말하니라, 이는 세습자(클레로노모스:제비뽑기에 이긴 자,기업 무를 자,소유자,후사,상속자)라, 오라, 우리가 저를 죽이자, 그러면 그 세습물(클레로노미아:상속권,

세습재산,소유물,유업)이 우리의 것으로 되느니라.

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.

(n) 그러나 그들 포도 경작자들이 서로에게 말하니라, 이는 세습자라, 오라, 우리가 그를 죽이자, 그러면 세습물이 우리의 것으로 될 것이니라!

(v) 그러나 소작인들이 서로에게 말하니라, 이는 세습자라, 오라, 저를 죽이자, 그러면 그 세습물이 우리의 것으로 될 것이니라,

(p) 그러나 그들 소작인들이 서로에게 말하니라, 여기에 세습자가 있느니라, 오라, 우리가 저를 죽음에 처하자, 그러면 그 세습물이 우리의 것으로 될 것이니라.

(한) 저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고

 

막1208. 그리고 그들이 저를 잡아, 저를 죽여, 저를 포도원 밖으로 던지니라.

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

(n) 그들이 저를 잡아, 저를 죽여, 저를 포도원 밖으로 던지니라.

(v)그래서 그들이 저를 잡아, 저를 죽여, 저를 포도원 밖으로 던지니라.

(p)그리고 그들이 저를 잡아, 저를 죽여, 저의 시신을 포도원 밖에 던지니라.

(한) 이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어 던졌느니라

 

▶막1209. 그러므로, 포도원 주인이 무엇을 하랴? 그가 와서, 농부들을 무너뜨릴[아폴뤼미:완전히 파괴하다,(재귀형)멸망하다,잃다,죽다,손상시키다] 것이며, 그리고 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라. 

What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

(n) 포도원 소유주가 무엇을 할 것인가? 그가 와서, 포도 경작자들을 무너뜨릴 것이며, 그리고 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라. 

(v) 그렇다면, 포도원 소유주가 무엇을 할 것인가? 그가 와서, 그들 소작인들을 죽이고, 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라. 

(p) 이제 포도원 소유주가 무엇을 할 것인가? 그가 와서, 소작인들을 무너뜨리고, 포도원을 다른 이들에게 줄 것이니라. 

(한) 포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라

막1210. 그리고, 너희가 이 성구(聖句)를 읽지 않았느냐? 건축가들이 거절한 돌이 모퉁이의 머리(케팔레:머리)로 되었나이다.

And have ye not read this scripture; 

The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

(n)너희가 이 성구(聖句)를 읽지도 않았느냐? 건축가들이 거절한 돌, 그것이 머리 모퉁이 초석(귀돌)으로 되었나이다.

(v)너희가 이 성구(聖句)를 읽지 않았느냐? 건축가들이 거절한 돌이 관석(冠石, 갓돌)으로 되었나이다.

(p)너희가 성구(聖句)의 이 구절을 읽지도 않았느냐? (그것을 시험한 후에) 건축가들이 거절한 바로 그 돌이 모퉁이의 머리(모서리 초석)로 되었나이다.

(한) 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

>막1210노트 : 시118:22

막1211. 이것은 주의 행하심이었느니라, 그리고 그것은 우리의 눈들에 경이로우니라.

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

(n)이것은 여호와로부터 일어났느니라, 그리고 그것은 우리의 눈들에 경이로우니라.

(v)주께서 이것을 행하셨느니라. 그리고 그것은 우리의 눈들에 경이로우니라.

(p)이것은 주께로부터이며, 그분의 행하심이니라, 그리고 그것은 우리의 눈들에 경이로우니라.

(한) 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라

>막1211노트 : 시118:23

▶막1212. 이에 그들이 그분을 붙잡으려 모색하였으나, 백성을 무서워하였느니라, 이는 그분께서 그들을 거슬러 이 비유를 말씀하신 것을 그들이 알았음이라. 그리고 그들이 그분을 남겨두고, 그들의 길을 가니라. 

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

(n)이에 그들이 그분을 움켜잡기를 모색하고 있었느니라. 그럼에도 그들이 백성을 무서워하였느니라, 이는 그분께서 그들을 거슬러 이 비유를 말씀하신 것을 그들이 깨달았음이라. 그래서 그들이 그분을 남겨두고, 떠나가니라. 

(v)그후에 그들이 그분을 검거하는 방법을 찾았으니, 이는 그분께서 그들을 거슬러 이 비유를 말씀하신 것을 그들이 알았음이라, 그러나 그들이 무리를 두려워하였느니라, 그래서 그들이 그분을 남겨두고, 떠나가니라,

(p)이에 그들이 그분을 붙잡으려고 시도하고 있었느니라. 그러나 그들이 백성을 두려워하였느니라, 이는 그분께서 그들과 관련하여 또 그들을 거슬러서 이 비유를 말씀하신 것을 그들이 알았음이라. 그래서 그들이 그분을 남겨두고, 떠나니라. 

(한) 저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려 두고 가니라

▶막1213. 그리고 그분의 말씀들 안에서 그분을 잡으려고(아그류오:사냥을 하여 잡다,덫에 걸리게 하다), 그들이 바리새인들 중의 몇몇과 헤롯의 일파(헤로디아노이:헤롯왕,헤롯의 일파) 중의 몇몇을 그분께 보내니라.

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

(n)그후에 그분을 진술 안에서 덫으로 잡으려고, 그들이 바리새인들과 헤롯의 일파 중의 얼마간을 그분께 보내니라.

(v)나중에 그분의 말씀들 안에서 그분을 잡으려고, 그들이 바리새인들과 헤롯의 일파 중의 얼마간을 예수께 보내니라.

(p)그러나 그분의 말씀 안에서 그분을 덫으로 잡으려는 목적으로, 그들이 바리새인들 중의 얼마간과 헤롯의 일파 중의 얼마간을 그분께 보내니라.

(한) 저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매

막1214. 그리고 그들이 왔을 때에, 그들이 그분께 말하느니라, 선생님, 당신은 참되시며[알레데스:(숨기지 않으므로) 참된,참으로,진실한], 아무도 개의치(멜로:관심있다,관계하다,돌보다) 않으심을 우리가 아나이다. 이는 당신께서 사람들의 외관(인격, 프로쏘폰:눈 앞에 드러난 앞면,모양,양상,외모,용모,겉면,자태,얼굴,존재,인격)에 주목하지(블레포:보다,알다,눕다,깨닫다,말하다,관망하다,주의하다)않으시고, 진리[알레데이아:알레데스(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실] 안에서 하나님의 길을 가르치심이라. 카이사르(시이저, 황제)에게 인두세(켄쏘스:호적등록,인구조사,세금,세,정세/호크마 주석:인두세)를 주는 것이 적법하니이까(엑세스티:옳다,합법적이다), 아니면 아니니이까?

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

(n) 그들이 와서, 그분께 말하니라, 선생님, 당신은 진실하시며, 아무에게도 머무적거리지 않으심을 우리가 아나이다. 이는 당신은 누구에게도 치우치지 아니하시고, 진리 안에서 하나님의 길을 가르치심이라. 카이사르에게 인두세를 지불하는 것이 적법하니이까, 아니면 아니니이까?

(v) 그들이 그분께 와서, 말하니라, 선생님, 당신은 흠이 없는 완전한 분이심을 우리가 아나이다, 당신은 사람들에 의해 휘둘리지 않으시나이다. 이는 당신은 그들이 누구인가에 아무런 주의를 기울이지 않으심이라. 대신에 당신은 진리에 따라서 하나님의 길을 가르치시나이다. 카이사르에게 조세들을 지불하는 것이 옳으니이까, 아니면 아니니이까?

(p) 그리고 그들이 다가와서, 그분께 말하니라, 선생님, 당신은 진솔하심과, 당신이 누구라고 공언하시는 그분이심과, 당신은 거짓말 할 수 없으심과, 누군가에 대해 아무런 개인적인 기울어짐(편견)을 가지고 계시지 않으심을 우리가 아나이다. 이는 당신은 치우침에 의해 영향을 받지 않으시고, 누군가의 외적 조건이나 지위에 대해 아무런 주목도 갖지 않으시고, 대신에 진리 안에서 (그리고 그 진리의 토대 위에서) 당신은 하나님의 길을 가르치심이라. 카이사르에게 조세(인두세)를 주는 것이 적법하니이까(허용될 수 있고, 옳으니이까), 아니면 아니니이까?

(한) 와서 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까

▶막1215. 우리가 주리이까, 아니면 우리가 주지 말아야 하리이까? 그러나 그들의 위선(휘포크리씨스:조작된 모습으로 행함,기만,위선,외식,정죄)을 아시고, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 어찌하여 나를 시험하느냐(페이라조:시험하다,인내하다,자세히 조사하다,유혹하다,훈련하다,가다,증명하다,시도하다)? 내게 데나리온(데나리온:데나리온,하루 품삯) 하나를 가져오라, 그러면 내가 그것을 볼 것이니라. 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

(n) 우리가 지불하리이까, 아니면 우리가 지불하지 말아야 하리이까? 그러나 그들의 위선을 아시고, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 어찌하여 나를 시험하고 있느냐? 바라볼 데나리온 하나를 내게 가져오라, 

(v)우리가 지불해야 하나이까, 아니면 우리가 말아야 하나이까? 그러나 예수께서 그들의 위선을 아시니라. 그분께서 물으시니라, 너희가 어찌하여 나를 덫으로 잡으려고 시도하고 있느냐? 데나리온 하나를 내게 가져와서, 나로 그것을 보게 하라. 

(p)우리가 (그들에게) 지불해야 하나이까, 아니면 우리가 (그들에게) 지불하지 말아야 하나이까? 그러나 그들의 위선을 아시고, 그분께서 그들에게 물으시니라, 어찌하여 너희가 나를 시험에 놓느냐? 내게 주화(데나리온)를 가져오라, 그러면 내가 그것을 볼 것이니라. 

(한) 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니

 

막1216. 이에 그들이 그것을 가져오니라, 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, "이 초상(에이콘:형상,상,모습,초상,유사,모양)과 표제(에피그라페:비문,표제)가 누구의 것이냐?" 이에 그들이 그분에게 말하니라, "카이사르(시이저, 황제)의 것"

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

(n)그들이 하나를 가져오니라, 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "이것이 누구의 모습과 명각(銘刻)이냐?" 이에 그들이 그분에게 말하니라, "카이사르의 것"

(v)그들이 주화를 가져오니라, 이에 그분께서 그들에게 물으시니라, "이것이 누구의 초상이냐? 또 누구의 명각(銘刻)이냐?" 그들이 대답하니라, "카이사르의 것"

(p) 이에 그들이 하나를 (그분께) 가져오니라, 그러자 그분께서 그들에게 물으시니라, "이것이 누구의 형상(초상)이냐? 또 누구의 표제(標題)냐?" 그들이 그분에게 말하니라, "카이사르의 것"

(한) 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 화상과 이 글이 뉘 것이냐 가로되 가이사의 것이니이다

▶막1217. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 카이사르의 것인 것들을 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것들을 하나님께 돌려주라[아포디도미:나누어주다,이양하다,(다시)넘겨주다,도로 주다,재지불(再支佛),실행하다,보상(보답)하다,회복하다]. 이에 그들이 그분에게 놀라니라(다우마조: 이상이 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다),

And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

(n) 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 카이사르의 것인 것들을 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것들을 하나님께 돌려주라. 이에 그들이 그분에게 놀라니라. 

(v) 그러자 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 카이사르의 것인 것을 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것을 하나님께 주라, 이에 그들이 그분에게 놀라니라. 

(p) 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 카이사르의 것인 것들을 카이사르에게, 또 하나님의 것인 것들을 하나님께 지불하라. 이에 그들이 그분을 기이하게 여기고, 심히 놀라서 서있었느니라, 

(한) 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 대하여 심히 기이히 여기더라

▶막1218. 그후에, 아무런 부활[아나스타씨스:다시 일어서기,다시 살아나는,죽음에서 부활(일어나다),진리나 도덕의 회복]도 없다고 말하는 사두개인[싿두카이오스:싸도크(이스라엘인 사독)에서 유래,사두개인,영웅적인 이스라엘의 추종자/기원은 히브리어 짜도크]들이 그분께 오니라, 그리고 그들이 그분께 물으니라, 말하되, 

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; 

and they asked him, saying,

(n)아무런 부활도 없다고 말하는 사두개인들 얼마간이 예수께 오니라, 그리고 그분께 묻기 시작하니라, 말하되,

(v)그후에, 아무런 부활도 없다고 말하는 사두개인들이 질문을 가지고 그분께 오니라, 

(p) 그리고 아무런 부활도 없다고 말하는 그 파당에 속하는 사두개인들 얼마간이 그분께 오니라, 그리고 그들이 한가지 질문을 그분께 물으니라, 말하되, 

(한) 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되

막1219. 선생님, 모세가 우리에게 이를 썼나이다 곧, 만일 어떤 사람의 형제가 죽고, 그의 뒤에 그의 부인을 남겨두고 또 아무런 자녀를 남겨두지 않으면, 그의 형제는 그의 부인을 취해, 저의 형제에게 씨를 일으켜야 하느니라.

Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

(n) 선생님, 모세가 우리를 위해 이를 썼나이다 곧, 만일 어떤 사람의 형제가 죽고, 뒤에 부인을 남겨두고 또 아무런 아이를 남겨두지 않으면, 그의 형제는 그 부인과 혼인하여, 저의 형제에게 자녀들을 일으켜야 하느니라.

(v) 그들이 말하니라, 선생님, 모세가 우리를 위해 이를 썼나이다 곧, 만일 어떤 사람의 형제가 죽고, 아무런 자녀들이 없이 부인을 남겨두면, 그 사람은 반드시 그 과부와 혼인하여, 그의 형제를 위해 자녀들을 가져야 하느니라.

(p) 선생님, 모세가 우리에게 ( 토라를) 주었으니 곧, 만일 어떤 사람의 형제가 아무런 아이가 없이 부인을 남겨두고 죽으면, 그 사람은 반드시 그 과부와 혼인하여, 그의 형제를 위해 후손을 일으켜야 하느니라.

(한) 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

>막1219노트 :  신2505

막1220. 한데, 일곱의 형제들이 있었나이다. 그리고 첫째가 부인을 취해, 아무런 씨를 남겨두지 않고 죽었나이다,

Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

(n) 일곱의 형제들이 있었나이다. 그리고 첫째가 부인을 취해, 아무런 자녀들을 남겨두지 않고 죽었나이다. 

(v) 한데, 일곱의 형제들이 있었나이다. 첫째가 혼인하여, 어떤 자녀들도 남겨둠이 없이 죽었나이다. 

(p) 한데, 일곱의 형제들이 있었나이다. 첫째가 부인을 취해, 아무런 자녀들도 남겨두지 않고 죽었나이다. 

(한) 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 후사가 없이 죽고

 

막1221. 그리고 둘째가 그녀를 취하였나이다, 그리고 죽어, 그 또한 어떤 씨를 남겨두지 않았나이다, 그리고 셋째도 마찬가지였나이다. 

And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

(n) 둘째가 그녀와 혼인하였나이다, 그리고 뒤에 아무런 자녀들을 남겨주지 않고 죽었나이다, 그리고 셋째도 마찬가지였나이다. 

(v) 둘째가 그 과부와 혼인하였나이다, 그러나 그 역시 아무런 아이를 남겨두지 않고 죽었나이다, 그것은 셋째에게도 마찬가지였나이다. 

(p) 그리고 둘째 형제가 그녀와 혼인하여, 아무런 자녀들을 남겨두지 않고 죽었나이다, 그리고 셋째도 그와 같이 행하였나이다. 

(한) 둘째도 그 여자를 취하였다가 후사가 없이 죽고 셋째도 그렇게 하여

 

막1222. 그리고 일곱이 그녀를 가졌으며, 또 아무런 씨를 남겨두지 않았나이다, 마지막에는 그 부인도 죽었나이다,

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

(n) 그리고 그렇게 모든 일곱이 아무런 자녀들을 남겨두지 않았나이다, 마지막에는 그 부인도 죽었나이다.

(v) 사실, 일곱 중의 아무도 어떤 자녀들을 남겨두지 않았나이다, 마지막에는 그 부인도 죽었나이다.

(p)그리고 모든 일곱이 아무런 자녀들을 남겨두지 않았나이다, 마지막에는 그 부인도 죽었나이다.

(한) 일곱이 다 후사가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다

막1223. 그러므로 부활의 때에, 그들이 일어나는 때에, 그녀가 그들 중의 누구의 부인으로 되리이까? 이는 일곱이 그녀를 부인으로 가졌음이라, 

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

(n)부활의 때에, 그들이 다시 일어나는 때에, 그녀가 누구의 부인으로 될 것이니이까? 이는 모든 일곱이 그녀와 혼인하였음이라. 

(v)일곱이 그녀에게 장가들었던 한, 부활의 때에 그녀가 누구의 부인으로 될 것이니이까? 

(p)이제 부활의 때에, 그녀가 누구의 부인으로 될 것이니이까? 이는 일곱이 그녀에게 장가들었음이라. 

(한) 일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까

 

▶막1224. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 너희가 성구(성경, 그라페,그랍헤:서류,성경,기록물,문서)들을. 또한 하나님의 권능[뒤나미스:뒤나마이(할 수 있다,능력있다)에서 유래,힘,세력,강력,권능,권력,이적(異蹟)적인 능력/성령의 권능]을 알지 못하기 때문에, 그러므로 너희가 빗나가지(플라나오: 방황하다,헤메다,길을 벗어나다,빗나가다,죄를 짓다,넋을 잃다.속다) 않느냐? 

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, 

because ye know not the scriptures, neither the power of God?

(n)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 성구(聖句)들이나 하나님의 권능을 깨닫지 못하는 것이 너희가 잘못 생각한 까닭 아니냐? 

(v)예수께서 대답하시니라, 너희가 성구(聖句)들이나, 하나님의 권능을 알지 못하기 때문에, 너희가 오류 가운데에 있지 않느냐? 

(p)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 성구(聖句)들도 하나님의 권능도 알지 못하기 때문에, 이것은 너희가 길에서 방황하며, 빗나가는 곳이 아니냐? 

(한) 예수께서 가라사대 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐

막1225. 이는 그들이 죽은 자들로부터 일어나는 때에, 그들은 장가가지도, 시집가지도 않으며, 다만 천국에 있는 천사들과 같이 됨이라. 

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

(n) 이는 그들이 죽은 자들로부터 일어나는 때에, 그들은 장가가지도, 시집가지도 않으며, 다만 천국에 있는 천사들과 같이 됨이라. 

(v)죽은 자들이 일어나는 때에, 그들은 장가가지도, 시집가지도 않을 것이니라, 그들은 천국에 있는 천사들과 같이 될 것이니라. 

(p) 이는 그들이 죽은 자들 사이로부터 일어나는 때에, 남자들은 장가가지 않으며, 부인들도 시집가지 않고, 다만 천국에 있는 천사들과 같이 됨이라. 

(한) 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

 

▶막1226. 그리고 그들이 일어나는 죽은 자들에 관해서는, 하나님께서 가시덤불(바토스:찔레나무,가시덤불,수풀) 가운데서 모세에게 이르셨던 사정을 너희가 그의 두루마리에서 읽지 않았었느냐? 이르시되, 나는 아브라함의 하나님이며, 이삭의 하나님이며, 야곱의 하나님이니라.

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

(n)그러나 죽은 자들이 다시 일어나는 사실에 관해서는, 너희가 모세의 두루마리에서, 불타는 가시덤불에 관한 구절에서 하나님께서 모세에게 이르셨던 사정을 읽지 않았었느냐? 이르시되, 나는 아브라함의 하나님이며, 

이삭의 하나님이며, 야곱의 하나님이니라. 

(v)한데 일어나는 죽은 자들에 관해서는, 너희가 모세의 두루마리에서, 가시덤불에 관한 기술(記述)에서 하나님께서 모세에게 이르셨던 사정을 읽지 않았었느냐? 곧, 나는 아브라함의 하나님이며, 이삭의 하나님이며, 야곱의 하나님이니라. 

(p)그러나 일으켜지는 죽은 자들에 관해서는, 너희가 모세의 두루마리에서, 불타는 가시덤불에 관한 구절에서 하나님께서 그에게 이르셨던 사정을 읽지 않았었느냐? 곧, 나는 아브라함의 하나님이며, 이삭의 하나님이며, 야곱의 하나님이니라. 

(한) 죽은 자의 살아난다는 것을 의논할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어 보지 못하였느냐

>막1226노트 : 출0302-6

막1227. 그분은 죽은 자들의 하나님이 아니시고, 살아있는 자들의 하나님이시니라. 그러므로 너희가 크게 빗나가느니라[플라나오:(안전,진리,도덕에서부터)방황하다,헤메다,속다,길을 벗어나다,빗나가다,죄를 짓다,넋을 잃다]

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

(n)그분은 죽은 자들의 하나님이 아니고, 살아있는 자들의 하나님이시니라. 너희가 크게 오해하였느니라, 

(v)그분은 죽은 자들의 하나님이 아니고, 살아있는 자들의 하나님이시니라. 너희가 몹시 오해하였느니라!

(p)그분은 죽은 자들의 하나님이 아니고, 살아있는 자들의 하나님이시니라! 너희가 매우 뒤틀려있느니라, 

(한) 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라

▶막1228. 그리고 서기관들 중의 하나가 와서, 그들이 함께 논의하는(쉬제테오:함께 조사하다,토의하다,논의하다,헐뜯다,요구하다,질문하다,변론하다) 것을 듣고서, 그분께서 그들에게 잘 답변하신 것을 인지하고, 그분께 

물으니라, 어느것이 모든 것 중의 첫째의[프로토스: (시간,장소,순서,중요성에 있어서의) 최상의,먼저,시작,주요한,(모든 것 보다) 먼저,괴수] 계명[엔톨레:엔텔로마이(명하다)에서 유래,명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령]이니이까? 

And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

(n)서기관들 중의 하나가 와서, 그들이 논쟁하는 것을 듣고서, 그분께서 그들에게 잘 답변하신 것을 알아보고, 그분께 물으니라, 어느 계명이 모든 것 중의 제일 먼저의 것이니이까? 

(v) 토라 선생들 중의 하나가 와서, 그들이 논의하는 것을 들으니라, 예수께서 그들에게 훌륭한 답변을 주신 것을 알아보고, 그가 그분께 물으니라, 모든 계명들 중에서, 어느것이 가장 중요한 것이니이까?

(p)그때에 서기관들 중의 하나가 다가와서, 서로간에 논박하는 그들에게 경청하니라, 그리고 예수께서 그들에게 적합하게 또 탄복할 만하게 답변하신 것을 알아보고, 그가 그분께 물으니라, 모든 것 중에서 어느 계명이 (그 본질상) 첫째이고 가장 중요하니이까?

(한) 서기관 중 한 사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까

▶막1229. 이에 예수께서 그에게 대답하시니라, 오, 이스라엘아, 들으라, 모든 계명들 중의 첫째라 곧, 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님) 우리의 하나님[데오스:신성(神聖),정관사와 함께 최고 신(神),행정장관,하나님,신,신을 공경하는,신을 향한,매우]은 한 분 주(퀴리오스)이시니라. 

And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

(n) 예수께서 대답하시니라, 오, 이스라엘아, 들으라! 제일 먼저의 것이니라, 주(主) 우리의 하나님은 한 분 주(主)이시니라.  

(v) 예수께서 대답하시니라, 가장 중요한 것은 이것이니라, 오, 이스라엘아, 들으라, 주(主) 우리의 하나님, 주(主)는 한 분이시니라. 

(p) 예수께서 대답하시니라, 오, 이스라엘아, 들으라, 모든 명령들 중의 첫째의, 제일 먼저의 것이니라, 주(主) 우리 하나님은 한 분 주(主)시니라. 

(한) 예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라

>막1229노트 : 신0604

막1230. 그리고 너는 주(主) 네 하나님을 네 온 마음(카르디아:마음,사고,마음의 감각,중심부)을 다하여, 네 온 혼(생명, 프쉬케:호흡,영,목숨,마음,영혼,생명, 유사어:프뉴마,조에)을 다하여, 네 온 정신(생각)(디아노이아: 깊은 사고,마음의 기능,작용, 상상, 마음,이햬,의향)을 다하여, 네 온 힘(이스퀴스:강력함,능력,권세,권능,힘)을 다하여 사랑할지니라. 이것이 첫째의 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)이니라.

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

(n) 그리고 너는 주(主) 네 하나님을 네 온 마음을 다하여, 네 온 혼(생명)을 다하여, 네 온 정신(생각)을 다하여, 네 온 힘을 다하여 사랑할지니라. 

(v)주(主) 네 하나님을 네 온 마음을 다하여, 네 온 혼(생명)을 다하여, 네 온 정신(생각)을 다하여, 네 온 힘을 다하여 사랑하라. 

(p)그리고 너는 주(主) 네 하나님을 네 온 마음에서 또 그것을 다하여, 네 온 혼(네 생명)에서 또 그것을 다하여, 네 온 정신[너의 사고(思考)와 너의 도덕적 깨달음의 능력]에서 또 그것을 다하여, 네 온 힘에서 또 그것을 다하여 사랑할지니라. 이것이 첫째의, 제일 먼저의 계명이니라.

(한) 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요

>막1230노트 : 신0605

막1231. 그리고 둘째는 이와 같으니, 다시 말해 이것이니라, 너는 네 이웃을 네 자신 같이 사랑할지니라. 이들의 것보다 더 큰 다른 아무런 계명도 없느니라.                                                

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as

thyself. There is none other commandment greater than these.

(n)둘째는 이것이니라, 너는 네 이웃을 네 자신 같이 사랑할지니라. 이들의 것보다 더 큰 다른 아무런 계명도 없느니라.

(v)둘째는 이것이니라, 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라, 이들의 것보다 더 큰 아무런 계명도 없느니라.

(p)둘째는 이것과 같으며, 또 이것이니라, 너는 네 이웃을 네 자신 같이 사랑할지니라. 이들의 것보다 더 큰 다른 아무런 계명도 없느니라.

(한) 둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라

>막1231노트 : 레1918

▶막1232. 이에 그 서기관(필경사, 율법사)이 그분께 말하니라, 잘 말씀하셨나이다[칼로스:(항상 도덕적으로)잘,(장소에서)좋은,정직하게,회복하다,(완전히)좋아진], 선생님이여, 당신께서 진리[알레데이아:알레데스

(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실]를 말씀하셨나이다, 이는 한 분 하나님이 계시며, 그분 외에 다른 아무도 없음이라. 

And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

(n)그 서기관이 그분께 말하니라, 옳소이다, 선생님이여, 그분은 한 분이시며, 그분 외에 그밖의 아무도 없음을 당신께서 참되게 진술하셨나이다. 

(v)그 사람이 대답하니라, 잘 말씀하셨나이다, 선생님이여, 하나님은 한 분이시며, 그분 외에 다른 아무도 없다고 말씀하신 점에서 당신은 옳소이다. 

(p)이에 그 서기관이 그분께 말하니라, 뛰어나고 적합하게 탄복할 만하게 대답하셨나이다, 선생님! 그분은 한 분이시며, 그분 외에 다른 아무도 없다고 당신께서 참되게 말씀하셨나이다. 

(한) 서기관이 가로되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다

막1233. 그리고 온갖 마음을 다하여, 온갖 깨달음(쉬네씨스:정신적 집합,지능,지성,지식,지혜)을 다하여, 온갖 혼(생명)을 다하여, 온갖 힘을 다하여 그분을 사랑하는 것과, 그리고 그의 이웃을 자신과 같이 사랑하는 것이, 모든 전체의 번제물들과 희생들보다 더 낫나이다.

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

(n) 그리고 온갖 마음을 다하여, 온갖 깨달음을 다하여, 온갖 힘을 다하여 그분을 사랑하는 것과, 그리고 그의 이웃을 자신과 같이 사랑하는 것이, 모든 번제물들과 희생들보다 훨씬 더 낫나이다.

(v) 온갖 네 마음을 다하여, 온갖 네 깨달음을 다하여, 온갖 네 힘을 다하여 그분을 사랑하는 것과, 그리고 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하는 것이, 모든 번제물들과 희생들보다 더 중요하나이다. 

(pr)그리고 온갖 마음을 다해서, 온갖 깨달음을 다해서, 온갖 힘을 다해서 그분을 사랑하는 것과, 그리고 (비이기적으로) 자기의 이웃을 자신과 같이 사랑하는 것이, 모든 번제물들과 희생들보다 훨씬 더 낫나이다. 

(한) 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다

▶막1234. 이에 예수께서 그가 분별있게(신중하게, 누네코스:마음에 있는,신중하게,조심스럽게,현명) 대답하는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그에게 말씀하시니라, "네가 하나님의 왕국으로부터 멀리에 있지 않느니라", 이 일 후에는 아무도 그분께 감히(톨마오:위험을 무릅쓰다,용기를 내다,대담하다,감히) 어떤 질문도 묻지 않았느니라

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

(n)예수께서 그가 지력(知力)있게 대답하는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그에게 말씀하시니라, "네가 하나님의 왕국으로부터 멀리에 있지 않느니라", 이 일 후에 아무도 그분께 더 이상의 어떤 질문들을 묻기 위해 모험하려 하지 않았느니라, 

(v)예수께서 그가 지혜롭게 대답하는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그에게 말씀하시니라, "네가 하나님의 왕국으로부터 멀리에 있지 않느니라", 그리고 그때로부터 계속해서 아무도 감히 그분께 더 이상의 어떤 질문들을 묻지 않았느니라, 

(pr) 이에 예수께서 그가 사려깊고 지력(知力)있게 대답하는 것을 보셨을 때에, 그분께서 그에게 말씀하시니라, "네가 하나님의 왕국으로부터 멀리에 있지 않느니라", 그리고 이 일 후에 아무도 그분께 더 이상의 어떤 질문을 감히 물으려고 하지 않았느니라, 

(한) 예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라

▶막1235. 그리고 예수께서 성전에서 가르치시던 동안에, 그분께서 대답하여 말씀하시니라. 그리스도가 다윗의 아들이라고 어떻게 서기관(필경사, 율법사)들이 말하느냐? 

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, 

How say the scribes that Christ is the son of David?

(n) 그리고 예수께서 성전에서 가르치시면서, 그분께서 말씀하시기 시작하시니라. 그리스도가 다윗의 아들이라고 서기관들이 말함은 어쩐 일이냐? 

(v) 예수께서 성전 뜰에서 가르치고 계시던 동안에, 그분께서 물으니라. 그리스도가 다윗의 아들이라고  토라 선생들이 말함은 어쩐 일이냐? 

(p) 그리고 예수께서 성전에서(성전의 회랑이나 뜰에서) 가르치시면서, 그분께서 말씀하시니라. 그리스도가 다윗의 아들이라고 어떻게 서기관들이 말할 수 있느냐? 

(한) 예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨 

 

막1236. 이는 다윗 자신이 성령에 의해(호크마 주석:엔 프뉴마티: 성령의 통제를 받아) 말하였음이니, 여호와(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님/시편110편에서는 야붸로 표기)께서 내 주(퀴리오스/시편110편에서는 아돈으로 표기)께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발받침(휘포프네오:발아래의 것,발등상)으로 만들 때까지, 너는 내 오른 편에 앉으라.

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, 

Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

(n)다윗 자신이 성령 안에서 말하니라, 여호와께서 내 주께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발 아래에 놓을 때까지, 내 오른 편에 앉으라.

(v) 성령에 의해 말하던 다윗 자신이 밝히니라, 주께서 내 주께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발 아래에 놓을 때까지, 내 오른 편에 앉으라.

(p) 성령 안에서 영감을 받은 다윗 자신이 밝히니라, 주께서 내 주께 말씀하시니라, 내가 네 적들을 네 발 아래의 발받침으로 만들 때까지, 내 오른 편에 앉으라.

(한) 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

>마2244노트 : 시110:01

▶막1237. 그러므로, 다윗 자신이 그를 주(主)라고 부르느니라, 그렇다면 그가 어찌하여 저의 아들이냐? 이에 일반(폴뤼스:양이 많은,수가 많은,크게,자주,대부분,후하다) 백성이 그분의 말을 기쁘게 (헤데오스:감미롭게,기쁨으로,기쁘게) 들으니라. 

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? 

And the common people heard him gladly.

(n) 다윗 자신이 그를 주(主)라고 부르느니라, 그러면 어떤 의미에서 그가 저의 아들이냐? 그리고 큰 무리가 그분께 경청하기를 즐거워하니라. 

(v) 다윗 자신이 그를 주(主)라고 부르느니라, 그렇다면 어떻게 그가 저의 아들일 수가 있느냐? 큰 무리가 기쁨으로써 그분께 경청하니라. 

(p) 다윗 자신이 그를 주(主)라고 부르느니라, 그러면 그가 저의 아들인 것이 어떻게 있을 수 있느냐? 그때에 백성의 큰 무리가 기쁘게 (기쁨으로써 그분께 경청하며) 예수의 말을 들으니라, 

(한) 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라

▶막1238. 그리고 그분께서 그분의 가르침(디다케:교훈,교리,교의,가르침,배우다) 중에 그들에게 말씀하시니라, 긴 옷(스톨레:장비,두루마기,여성용 겉옷,권위를 나타내는 긴옷)을 입고 다니기를 사랑하며, 시장들에서 인사들과 회당들에서 머리 자리들과, 또 연회[데리프논:정찬,(저녁에)주식(主食),저녁식사,연회,만찬]들에서 으뜸의 자리[프로토카클리씨아:식사자리에서 상좌(上座),최고의 방]들을 사랑하는 서기관들을 조심하라, 

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

(n)그분의 가르침 중에 그분께서 이르시고 계셨느니라, 긴 예복들을 입고 두루 다니기를 좋아하며, 시장들에서 경의의 인사들과, 회당들에서 머리 자리들과 연회들에서 명예의 자리들을 좋아하는 서기관들을 조심하라, 

(v)그분께서 가르치시면서, 예수께서 말씀하시니라,  토라 선생들을 망보라, 그들은 흐르듯이 늘어진 예복들을 입고 두루 다니기를, 시장들에서 인사 받기를, 회당들에서 가장 중요한 자리들을, 연회들에서 명예의 자리들을 갖기를 좋아하느니라. 

(p) 그리고 그분의 가르침의 도중에, 그분께서 말씀하시니라, 긴 예복들을 입고 두루 다니기를, 시장들(공공의 광장들)에서 인사들을 받기를, 회당들에서 전면(前面)의 자리들을, 연회들에서 머리 의자들(명예의 자리들)을 

갖기를 좋아하는 서기관들을 조심하라,

(한) 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안받는 것과

막1239. 회당들에서 머리 자리들과, 또 연회[데리프논:정찬,(저녁에)주식(主食),저녁식사,연회,만찬]들에서 으뜸의 자리[프로토카클리씨아:식사자리에서 상좌(上座),최고의 방]들을 

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

(n)회당들에서 머리 자리들과, 연회들에서 명예의 자리들을 

(v) 회당들에서 가장 중요한 자리들을, 연회들에서 명예의 자리들을 갖기를

(p) 회당들에서 전면(前面)의 자리들을,연회들에서 머리 의자들(명예의 자리들)을 갖기를 

(한) 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라

 

막1240. 그들은 과부들의 집들을 먹어치우며(카테스디오:먹어버리다,삼키다,먹어없애다,소멸하다), 겉치레[프로파씨스:외부로 보이기(나타내기),핑계,외투,체면]를 위해 긴 기도들을 하느니라, 이들은 더 큰 천벌(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)을 받느니라.

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: 

these shall receive greater damnation.

(n)그들은 과부들의 집들을 먹어치우며, 나타내려는 목적으로 긴 기도들을 올리느니라, 이들은 더 큰 형벌을 받을 것이니라. 

(v)그들은 과부들의 집들을 먹어치우며, 보이려고 긴 기도들을 하느니라, 그러한 자들은 가장 가혹하게 처벌 받을 것이니라. 

(p)그들은 과부들의 집들을 먹어치우며, 그것을 덮기 위해 긴 기도들을 하느니라. 그들은 더 무거운 형벌의 선고를 받을 것이니라. 

(한) 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

▶막1241. 그리고 예수께서 봉헌고(奉獻庫)(가조퓔라키온: 보고,수집궤를 위한 성전에 있는 안마당,국고)를 마주보고 건너편에 앉으셔서, 백성이 봉헌고에 돈을 던져넣는 형편을 바라보시니라. 그리고 부한 많은 이들이 많이(폴뤼스:양이 많은,수가 많은,크게,자주,대부분,후하다) 던져넣으니라, 

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

(n) 그리고 예수께서 봉헌고(奉獻庫) 맞은 편에 앉으셔서, 백성이 봉헌고에 돈을 넣고 있는 형편을 지켜보기 시작하시니라. 그리고 부한 많은 백성이 큰 금액들을 넣고 있었느니라. 

(v)예수께서 예물들이 넣어지는 곳의 맞은 편에 앉으셔서, 무리가 성전의 봉헌고(奉獻庫)로 그들의 돈을 넣고 있는 것을 지켜보시니라. 부한 많은 백성이 큰 금액들을 던져넣으니라.

(p) 그리고 예수께서 봉헌고(奉獻庫)의 맞은 편에 앉으셔서, 무리가 봉헌고(奉獻庫)로 돈을 던져넣고 있는 형편을 보시니라. 부한 많은 백성이 큰 금액들을 던져넣고 있었느니라. 

(한) 예수께서 연보궤를 대하여 앉으사 무리의 연보궤에 돈 넣는 것을 보실새 여러 부자는 많이 넣는데

 

막1242. 그리고 어떤 가난한 과부가 오니라, 그리고 그녀가 한 고드란트(코드란테스:고드란트,사분의 일)로 되는 둘의 렙돈(렢톤:저울질하는 어떤 것,작은 동전,렙돈,잔돈)들을 던져넣으니라, 

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

(n) 어떤 가난한 과부가 와서, 한 센트로 되는 둘의 소액 구리동전들을 넣으니라. 

(v)그러나 어떤 가난한 과부가 와서, 단지 한 페니의 작은 부분의 가치가 나가는 둘의 매우 작은 구리동전들을 넣으니라.   

(p)그리고 가난에 시달리는 어떤 과부가 와서, 함께 한 센트의 반을 만드는 둘의 구리 소액동전(동전들의 가장 작은 것들)들을 넣으니라. 

(한) 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라

▶막1243. 이에 그분께서 그분 제자들을 그분께로 부르시고, 그들에게 말씀하시느니라, 참으로 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 이 가난한 과부가 봉헌고(奉獻庫) 속으로 던진 그들 모두보다 더 많이 던져넣었느니라.

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

(n)그분 제자들을 그분께로 부르시고, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 이 가난한 과부가 모든 헌금자들보다 봉헌고(奉獻庫)에 더 많이 넣었느니라.

(v)그분 제자들을 그분께로 부르시고, 예수께서 말씀하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 이 가난한 과부가 모든 다른 이들보다 봉헌고(奉獻庫) 속으로 더 많이 넣었느니라.

(p)이에 그분께서 그분 제자들을 그분께로 부르시고, 그들에게 말씀하시니라, 참으로 또 분명코 내가 너희에게 말하노니, 가난에 시달리는 이 과부가 봉헌고(奉獻庫)에 헌금하는 그들 모두보다 더 많이 넣었느니라.

(한) 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다

막1244. 이는 그들 모두가 그들의 풍성함(페릿슈오:과잉이 되다,넘치게 되다,풍부하게 되다,초과하다,탁월하다,증가하다,남다)에서 던져넣었으나, 그녀의 궁핍함 중의 그녀는, 그녀가 가지고 있던 모두를, 바로 그녀의 모든 생계의 수단(비오스:생명,존재하는 현 상태,생계의 수단,선,생활)을 던져넣었음이라. 

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

(n) 이는 그들 모두가 그들의 여분에서 넣었으나, 그녀는 그녀의 궁핍에서 그녀가 소유하는 모두를, 그녀가 먹고 살아야만 하는 모두를 넣었음이라. 

(v)그들 모두가 그들의 부(富)에서 주었으나, 그녀는 그녀의 궁핍함에서 낱낱의 것을, 그녀가 먹고 살기 위해 가지고 있던 모두를 넣었느니라, 

(pr) 이는 그들 모두가 그들의 여분으로부터 헌금하였으나, 그녀는 그녀의 궁핍함으로부터 그녀가 가지고 있던 모두를, 먹고 살기 위해 그녀가 가지고 있던 모두를 넣었음이라. 

(한) 저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하셨더라

1Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν. “Ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.

 

2Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος· 3καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

 

4Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν. 5καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.

 

6Ἔτι ἕνα εἶχεν, υἱὸν ἀγαπητόν· ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι ‘Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.’

 

7Ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι ‘Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.’ 8καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

 

9Τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. 10οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε

  ‘Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,

  Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

  11Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,

  Καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν’a;”

 

12Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον· ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.

 

13Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. 14καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ “Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;”

 

15Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς “Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριονbἵνα ἴδω.” 16οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς “Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;”

Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Καίσαρος.”

 

17Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.”

Καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ.

 

18Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες 19“Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 20ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· 21καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· 22καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. 23ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν,cτίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.”

 

24Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ; 25ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

 

26Περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται, οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ Βάτου πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς λέγων ‘Ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ‹ὁ› Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ‹ὁ› Θεὸς Ἰακώβ’d; 27οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.”

 

28Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ἰδὼν* ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν “Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;”

 

29Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς “Ὅτι Πρώτη ἐστίν ‘Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν, 30καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.’e 31δευτέρα αὕτη ‘Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’f μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.”

 

32Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς “Καλῶς, Διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· 33καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος, καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.”

 

34Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ “Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.” καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

 

35Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ “Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν; 36αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ

  ‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου

  “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου

  Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου

  Ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.”’g

 

37Αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός;”

Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

 

38Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν “Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς 39καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις· 40οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.”

 

41Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά· 42καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰh δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.

 

43Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· 44πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.”

bottom of page