▶갈0601. 형제들아, 만일 누가 어떤 과실[파라프토마:옆으로 미끄러짐,과실이나 탈선,(고의가 아닌)실수,과오,(혹은 계획적인)범죄] 가운데서 따라잡히거든(프롤람바노:미리 취하다,먼저 집다,예기하다,추월하다,앞지르다), 영적인 너희는 그러한 자를 온화함(프라오테스:온유,온순,겸손,관용,인자)의 영으로 회복시키라, 네 자신을 숙고할지니, 너 역시 시험 받지(페이라조:시험하다,인내하다,자세히 조사하다,유혹하다,훈련하다,가다,증명하다,시도하다) 않을까 하느니라,
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
(n)형제들아, 비록 누군가가 어떤 범법 안에 잡힐지라도, 영적인 너희는 그러한 자를 관대함의 영으로 회복시키라, 각 사람은 너희 자신들을 살필지니, 그러면 너희 역시 시험 받지 않을 것이니라.
(v)형제들아, 만일 누군가가 죄 가운데에 잡히면, 영적인 너희는 그를 관대하게 회복시켜야 하느니라, 대신에 너희 자신들을 망보라, 그렇지 않으면 너희 역시 시험 받을 것이니라.
(p)형제들아, 만일 누가 비행이나 어떤 종류의 죄 안에 따라잡히거든, 영적인(성령에 응답적이며, 성령에 의해 제어되는) 너희는, 너희 역시 시험 받지 않도록 너희 자신들을 주의깊은 눈으로 지키면서, 어떤 우월감도 없이 온갖 관대함으로 그를 올바르게 놓고, 회복시키고 복원시켜야 하느니라,
(한) 형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
갈0602. 너희는 서로의 짐들을 짊어지라, 그리고 그리스도의 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)를 그렇게 성취하라,
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
(n)서로의 짐들을 짊어지라, 그리고 그렇게 함으로 그리스도의 토라를 성취하라.
(v)서로의 짐들을 메라, 그러면 그 방식으로 너희가 그리스도의 토라를 성취할 것이니라.
(p)서로의 짐들과 곤란한 도덕적 과오들을 짊어지라(견디어내고, 메라), 그리고 그 방식으로 그리스도(메시야)의 토라를 완전하게 성취하고 준수하며, 또 그것에의 너희의 청종함에서 부족한 것을 모두 갖추라.
(한) 너희가 무거운 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라
갈0603. 이는 만일 누가, 그가 아무것도 아닌 때에, 그 자신을 중요한 인물이라고 생각하면, 그는 그 자신을 속이고 있기 때문이니라.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
(n)이는 만일 누군가가, 그가 아무것도 아닌 때에, 그가 중요한 인물이라고 생각하면, 그는 그 자신을 속이고 있기 때문이니라.
(v)만일 누군가가, 그가 아무것도 아닌 때에, 그가 중요한 인물이라고 생각하면, 그는 그 자신을 속이느니라,
(pr)이는 만일 누군가가, (사실상 그 자신의 안목을 제외하면) 그가 특별한 아무것도 아닌 때에, 그가 특별한 인물이라고 생각하면, 그는 그 자신을 속이고 있기 때문이니라.
(한) 만일 누가 아무것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라
▶갈0604. 대신에 낱낱의 자로 그 자신의 일(에르곤: 노역,행위, 수고,일)을 입증하게(도키마조: 시험하다,입증하다,허락하다,구별하다,조사하다,시도하다,살펴보다,승인 찬성하다) 하라. 그러면 그가 다른 사람 안에서가 아니라, 그 자신 안에서 홀로 기쁨 (카우케마:자랑,영광,칭송,기쁨)을 갖느니라.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone,and not in another.
(n) 대신에 각 사람은 그 자신의 일을 반드시 달아보아야 하느니라, 그러면 그가 다른 사람에 관해서가 아니라 그 자신에 관해서만 자랑에 대한 이유를 가질 것이니라,
(v)각 사람은 자신의 행실들을 검사해야 하느니라, 그러면 그 자신을 그밖의 다른이하고 비교함이 없이, 그가 그 자신 안에서 긍지를 취할 수 있느니라,
(pr) 대신에 각 사람은 (그의 행실들과 태도들과 처신을 검사하면서) 그 자신의 일을 반드시 주의깊게 속속들이 알아보아야 하느니라, 그러면 그가 그 자신을 다른이와 비교함이 없이, 추천할 만한 어떤것의 행함에 대하여 개인적인 만족과 내부의 기쁨을 가질 수 있느니라,
(한) 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
갈0605. 이는 낱낱의 자는 그 자신의 짐(포르티온:화물,과업,업무,무거운 짐)을 짊어짐이라(바스타조:들어 올리다,지탱하다,운반하다,짊어지다,감당하다,가지고 가다)
For every man shall bear his own burden.
(n) 이는 각 사람은 그 자신의 짐을 짊어질 것임이라.
(v)이는 각 사람은 그 자신의 짐을 옮겨야 함이라.
(pr)이는 낱낱의 자는 반드시 (그것에 대해 그만이 책임이 있는 흠들과 결점들의) 그 자신의 짐을 (인내로써) 짊어져야 할 것임이라,
(한) 각각 자기의 짐을 질 것임이니라
갈0606. 말씀에서 가르침 받는 자로 가르치는 자에게 온갖 좋은 것들에서 나누게(코이노네오:남과 나누다,나누다,교통하다,동참자가 되다) 하라.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
(n)말씀을 가르침을 받는 자는 그에게 가르치는 자와 함께 온갖 좋은 것들을 함께 나누어야 하느니라.
(v)말씀에서 가르침을 받는 누구든지 반드시 그의 가르치는 자와 함께 온갖 좋은 것들을 함께 나누어야 하느니라.
(p)하나님의 말씀에서 가르침을 받는 자로, (그의 지지에 기여하는) 그의 선생과 함께 온갖 좋은 것들을 함께 나누게 하라.
(한) 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라
▶갈0607. 속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱을 당하시지(뮈크테리조:입을 삐쭉거리다,비웃다,조롱하다) 않느니라. 이는 사람이 씨뿌리는 무엇이든지, 그것을 그가 또한 거두어들임이라.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
(n)속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱을 당하시지 않느니라. 이는 사람이 무엇을 씨 뿌리든, 그것을 그가 또한 거두어들일 것임이라.
(v)속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱을 당할실 수가 없느니라, 사람은 그가 씨 뿌리는 것을 거두어들이니라.
(pr)속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱을 당하시지 않느니라 (그분은 그분 자신으로 조롱받게도, 또한 경멸로써 대우받게도 허용하지 않으실 것이며, 또한 그분의 훈령으로 냉소받아 치워지게도 허용하지 않으실 것이니라), 이는 사람이 무엇을 씨 뿌리든, 이것이 그리고 이것만이 그가 거두어들일 것임이라,
(한) 스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라
갈0608. 이는 그의 육신에 씨 뿌리는 그는 육신에서 썩음(프도라: 몰락,황폐,부패,멸망)을 거두어들이나, 성령에 씨 뿌리는 그는 그 성령에서 영속(永續)되는 생명을 거두어들임이라.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption;
but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
(n)이는 그 자신의 육신에 씨 뿌리는 자는 육신으로부터 썩음을 거두어들일 것이나, 성령에 씨 뿌리는 자는 성령으로부터 영생을 거두어들일 것임이라,
(v) 그의 죄성의 본성을 기쁘게 하려고 씨 뿌리는 자는 그 본성으로부터 무너짐을 거두어들일 것이나, 성령을 기쁘게 하려고 씨 뿌리는 자는 그 성령으로부터 영생을 거두어들일 것이니라.
(p)이는 그 자신의 육신(저급의 본성, 육욕성)에 씨 뿌리는 그는 육신으로부터 썩음과 파멸과 무너짐을 거두어들일 것이나, 성령에 씨 뿌리는 그는 그 성령으로부터 영생을 거두어 들일 것임이라,
(한) 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라
▶갈0609. 그리고 좋은(칼로스:아름다운,선한,가치있는,덕스러운,보다 나은,공정한,좋은,좋게,정직한,충족한) 행함에서 우리가 피곤해 하지(엑카케오: 나쁘게 되다,약하게 되다,실망시키다,활기를 잃다,피곤하다) 말자, 이는 만약 우리가 기진해지지(에크뤼오: 나른해지다,나약하다) 않으면, 적당한 때[카이로스:기회,정해진,적당한 때,항상,(평안한,적당한) 시기나 때,동안,절기]에 우리가 거두어들임이라.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
(n)선(善)을 행함에서 우리가 낙심하지 말자, 이는 만약 우리가 피곤해지지 않으면, 적당한(마땅한) 때에, 우리가 거두어들일 것임이라.
(v) 선(善)을 행함에서 우리가 피곤하게 되지 말자, 이는 만약 우리가 포기하지 않으면, 우리가 적당한 때에 추수를 거두어들일 것임이라,
(p)품위있게 행하고 올바르게 행함에서 우리가 낙심하지 말고, 피곤해지고 기진해지지 말자, 이는 만약 우리가 우리의 용기를 풀어 느슨하게 되지 않고, 또 약해지지 않으면, 마땅한 때와 지정된 때에 우리가 거두어들임이라.
(한) 우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라
> 갈0609노트 : Cross check : 살후0313,롬0825,히1036
갈0610. 그러므로 우리가 기회를 갖는 대로, 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 특별히 믿음의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 그렇게 하자.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men,
especially unto them who are of the household of faith.
(n)그렇다면, 우리에게 기회가 있는 동안에, 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 그리고 특별히 믿음의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 그렇게 하자.
(v)그러므로 우리가 기회를 갖는 때에, 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 특별히 믿는 자들의 가족에 속하는 자들에게 그렇게 하자.
(pr)그렇다면, (개별적인 믿는 자들로서) 우리에게 기회가 있는 동안에, (도움이 되는 것뿐만 아니라, 그들의 영적 안녕을 촉진시키는 것을 행함으로) 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 그리고 특별히 믿음의 가속(家屬)의 자들(거듭난 믿는 자들)에게 그렇게 하자(축복으로 되라).
(한) 그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라
▶갈0611. 내 자신의 손으로써 내가 너희에게 얼마나 큰 서신[그람마:그라프(새기다,기록하다)에서 유래,기록,문서.편지,서신,책,학문,성경,의문(儀文)]을 썼는지 너희가 보느니라,
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
(n)내 자신의 손으로써 내가 너희에게 얼마나 큰 글자들로써 쓰고 있는지 보라,
(v)내 자신의 손으로써 내가 너희에게 쓰면서, 내가 얼마나 큰 글자들을 사용하는지 보라,
(p)내 자신의 손으로써 내가 얼마나 큰 글자들로써 쓰고 있는지 보라, (이들의 나의 마감하는 말들을 주의 깊게 주목하라)
(한) 내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
▶갈0612. 육신 안에서 좋은 볼거리(유프로쏘페오:외관을 좋게 하다,진열하다)를 만들기를 원하는 자들 모두가, 그들이 너희로 할례 받게 억지로 강요하나니, 오직 그들이 그리스도의 십자가 때문에 핍박을 겪지 않으려 함이니라,
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
(n)육신 안에서 훌륭한 볼거리를 만들기를 원하는 자들이 너희로 할례 받게 밀어 붙이려고 노력하노니, 그러면 단순히 그들이 그리스도의 십자가 때문에 핍박을 받지 않을 것이니라.
(v)겉의 모양으로 좋은 인상을 만들기를 원하는 자들이 너희로 할례 받게 밀어 붙이려고 노력하고 있으니, 그들이 그것을 행하는 유일한 이유는 그리스도의 십자가 때문에 핍박을 당하는 것을 피하기 위함이라,
(p)육신 안에서 훌륭한 인상과 좋은 볼거리를 만들기를 원하는 자들이 너희로 할례 받게 밀어 붙이려고 노력하느니라, 그러면 단순히 그들이 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)의 십자가에 대한 충성 때문에 핍박 받는 것을 벗어날 것이니라.
(한) 무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례받게 함은 저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함뿐이라
갈0613. 이는 할례 받은 그들 자신들이 토라를 지키지도 않고, 대신에 너희로 할례 받게 하기를 원함이니, 그러면 그들이 너희 육신 안에서 자랑할 것이니라.
For neither they themselves who are circumcised keep the law;
but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
(n) 이는 할례 받은 자들이 심지어 그들 스스로 토라를 지키지도 않고, 대신에 그들이 너희로 할례받게 하기를 원함이니, 그러면 그들이 너희 육신 안에서 자랑할 것이니라,
(v)할례 받은 그들 조차도 토라에 청종하지 않느니라, 그럼에도 너희가 할례받기를 그들이 원하노니, 그러면 그들이 너희 육신에 관하여 자랑할 것이니라,
(p)이는 할례 받은 유대인들 조차 스스로 토라를 참으로 지키지 않느니라, 대신에 그들이 너희로 할례 받게 하기를 원하노니, 이는 그들이 너희 육신[외형적인 의식(儀式)에의 너희의 예속] 안에서 자랑하려 함이라,
(한) 할례받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라
▶갈0614. 그러나 우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서를 제외하고는, 내가 자랑하는 것은 당치 않느니라. 그분을 통해(디아:행위의 통로를 가르킴,통하여가운데,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,~와 함께)
세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
(n)그러나 우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서를 제외하고는, 내가 자랑하는 것이 결코 있지 않기를! 그분을 통해 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라.
(v)우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서를 제외하고는, 내가 결코 자랑하지 않기를! 그분을 통해 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라.
(pr)그러나 우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서를 제외하고는, (어떤 것에서나 누구에게서나) 자랑하는 것이 나로부터 멀리에 있을지어다, 그분을 통해 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라,
(한) 그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
갈0615. 이는 그리스도 예수 안에서는 할례도 무할례도 어떤 것에 쓸모(이스퀴오:힘을 갖다,힘을 행사하다,할 수 있다,선하다,힘이 강하다)가 없고, 다만 새로운 피조물 (크티씨스:최초의 창조,행동,세우는 행위,물건,건물,창조,피조물,법령) 뿐임이라,
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
(n)이는 할례도 무할례도 어떤 것이 아니며, 다만 새로운 창조 뿐임이라,
(v)할례도 무할례도 어떤 것을 의미하지 않느니라, 계산되는 것은 새로운 창조이니라.
(p)이는 이제 할례도 무할례도 어떤 중요성이 없고, 오직 새로운 창조 (그리스도 예수 곧 메시야 안에서의 새로운 탄생과 새로운 본성의 결과물) 뿐임이라,
(한) 할례나 무할례가 아무것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자뿐이니라
▶갈0616. 그리고 이 규칙(카논:곧은 갈대,장대,자,정경,표준,경계,행동 반경,선,규칙)을 따라 걷는 모든 이들, 그들 위에와 하나님의 이스라엘 위에 평강과 인자하심[엘레오스:(사람이나 하나님,특히 적극적인)긍휼,(부드러운)자비,인애]이 있을지어다.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
(n)그리고 이 규칙에 의해 걸을 모든 이들, 그들 위에와 하나님의 이스라엘 위에 평강과 인자하심이 있을지어다.
(v)이 규칙을 따르는 모든 이들에게, 바로 하나님의 이스라엘에게 평강과 인자하심이 있을지어다.
(p)이 규칙에 의해 걷는(이 원칙에 의해 그들 자신들을 단련하고, 그들의 삶들을 규율하는) 모든 이들 위에, 바로 하나님의 참된 이스라엘 위에 평강과 인자하심이 있을지어다!
(한) 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
▶갈0617. 이후로는 아무도 나를 번거롭게 하지(파레코:가까이 잡다,출석하다,제공하다,베풀다,전시하다,비치하다) 말라, 이는 내가 내 몸에 주 예수의 흔적(스티그마:구멍내거나 박은 표시,문신이나 낙인, 일하다 얻은 상처,흔적)들을 지니고 있음이라.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
(n)이후로는 아무도 내게 번거로움을 불러일으키지 말라, 이는 내가 내 몸에 예수의 낙인(烙印)들을 지니고 있음이라.
(v)끝으로, 아무도 내게 번거로음을 불러일으키게 하지 말라, 이는 내가 내 몸에 예수의 흔적들을 지니고 있음이라.
(pr)이후로는 (내가 사도로서의 나의 권위와 복음의 절대적인 진리를 정당화 하는 것이 필요하게 만듬에 의해) 아무도 나를 번거롭게 하지 말라, 이는 내가 내 몸에 예수의 낙인(烙印)들을 지니고 있음이라(상처들, 흔적들 그리고 핍박들의 다른 외적 증거, 이들의 것들이 그분의 나에 대한 소유권을 증거하느니라)
(한) 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라
▶갈0618. 형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
(n)형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘.
(v)형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘.
(p)형제들아, 우리 주 예수 그리스도(기름부음 받은 자, 메시야)의 은혜(영적 호의, 축복)가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다).
(한) 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 아멘
1Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. 2Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. 3εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
4Τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον· 5ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. 6Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
7Μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·8ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
9Τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι. 10Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν*, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
11Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
12Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ μὴ διώκωνται. 13οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
14Ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗa ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ. 15οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
16Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
17Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
18Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί·
Ἀμήν.