▶행1701. 이제 그들이 암피폴리스(암피폴리스:강에 둘러싸인 도시,마게도니아에 있는 한 장소,암비볼리)와 아폴로니아[아폴로니아:이방신 아폴론(태양)에서 유래,마게도니아의 한 장소 아볼로니아]를 통해 지나갔을
때에, 그들이 데살로니가(뎃살로니케:데살로니가,소아시아의 한 도시)에 오니라, 그곳에 유대인들의 회당이 있었느니라,
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
(n)이제 그들이 암피폴리스와 아폴로니아를 통해 여행하였을 때에, 그들이 데살로니가에 오니라, 그곳에 유대인들의 회당이 있었느니라,
(v)그들이 암피폴리스와 아폴로니아를 통해 지나갔을 때에, 그들이 데살로니가에 오니라, 그곳에 유대인들의 회당이 있었느니라,
(p)이제 바울과 실라스가 암피폴리스와 아폴로니아를 통해 지나간 후에, 그들이 데살로니가에 오니라, 그곳에 유대인들의 회당이 있었느니라,
(한) 저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라
행1702. 그의 방식이 그러하듯이, 바울이 그들에게로 들어가니라, 그리고 그리스도가 반드시 고난을 겪어야 하였으며(파스코: 감각 또는 인상을 체험하다,고난 당하다,환란을 받다), 또 죽은 자들로부터 다시 일어나야 하였음을 열어보이고 또 증거하면서[파라티데미:나란히 놓다,(음식,진리를)제시하다,진술하다,위임하다], 셋의 안식일 날들에 성구(聖句)들로부터 그들과 토론하니라(디아레고마이:철저하게 말하다,토론하다,논쟁하다,설교하다,이야기하다,말하다),
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
(n)그리고 바울의 관행을 따라, 그가 그들에게 가니라, 그리고 그리스도가 반드시 고난을 겪어야 하였으며, 또 죽은 자들로부터 다시 일어나야 하였던 것을 설명하며 또 증거하면서, 셋의 안식일 동안 성구(聖句)들로부터 그들과 토론하니라,
(v)그의 관행이 그러하듯이, 바울이 회당으로 들어가니라. 그리고 그리스도가 반드시 고난을 겪어야 하였으며, 또 죽은 자들로부터 일어나야 하였음을 설명하며, 입증하면서, 셋의 안식일의 날들에 그가 성구(聖句)들로부터 그들과 토론하니라,
(p)그리고 그가 통상적으로 하였던 대로, 바울이 들어가니라, 그리고 그리스도가 고난을 겪고, 또 죽은 자들로부터 일어나는 것이 필요하였던 것을 그들에게 설명하고 구절들을 인용하면서,내보이고 입증하면서, 셋의 안식일들 동안에 그가 성구(聖句)들로부터 그들과 토론하며, 논쟁하니라.
(한) 바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며
행1703. 그리스도가 반드시 고난을 겪어야 하였으며(파스코: 감각 또는 인상을 체험하다,고난 당하다,환란을 받다), 또 죽은 자들로부터 다시 일어나야 하였음을 열어보이고 또 증거하면서[파라티데미:나란히 놓다,(음식,진리를)제시하다,진술하다,위임하다]
그리고 (말하되), 내가 너희에게 전파하는(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 이 예수가 그리스도 (크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)이시니라.
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
(n)그리스도가 반드시 고난을 겪어야 하였으며, 또 죽은 자들로부터 다시 일어나야 하였던 것을 설명하며 또 증거하면서
그리고 말하되, "내가 너희에게 공공연히 선포하고 있는 이 예수가 그리스도이시니라"
(v)그리스도가 반드시 고난을 겪어야 하였으며, 또 죽은 자들로부터 일어나야 하였음을 설명하며, 입증하면서,
그가 말하니라, "내가 너희에게 공공연히 선포하고 있는 이 예수가 그리스도이시니라"
(p)그리스도가 고난을 겪고, 또 죽은 자들로부터 일어나는 것이 필요하였던 것을 그들에게 설명하고 구절들을 인용하면서,내보이고 입증하면서,
그리고 말하되, 내가 너희에게 공공연히 선포하는 이 예수가 그리스도(메시야)이시니라.
(한) 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할 것을 증명하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니
>> 요1703노트: 예수가 그리스도(메시야)이시다
행1704. 그리고 그들 중의 얼마간이, 또 독실한(쎄보마이:숭배하다,경배하다,헌신하다,믿다,예배하다) 그리스인들 중의 큰 무리가, 또 머리[프로토스: (시간,장소,순서,중요성에 있어서의) 최상의,먼저,시작,주요한,모든 것 보다 먼저] 부인들 중의 적지 않은 이들이 확신하고(페이도:확신하다,화해하다,진정시키다,권면하다,동의하다,의존하다), 바울과 실라스와 교제하니라 (프로스클레로오:공동으로 할당하다,분배하다,교제하다,사귀다),
And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
(n)그리고 하나님을 무서워하는 그리스인들의 큰 무리와, 지도적인 부인들의 무리와 함께 나란히, 그들 중의 얼마간이 설복되어, 바울과 실라스에게 합류하니라.
(v)하나님을 무서워하는 그리스인들의 큰 무리와 적지 않은 주요한 부인들이 그러하였던 것과 같이, 유대인들 중의 얼마간이 설복되어, 바울과 실라스에게 합류하니라.
(p)따라서, 독실한 그리스인들의 큰 무리와, 지도적인 부인들의 적지 않은 이들이 그러하였던 것과 같이, 그들 중의 얼마간이 믿는데로 설복되어, 바울과 실라스와 교제하니라.
(한) 그 중에 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 좇으나
▶행1705. 그러나 시샘으로 동요되어, 믿지 않는 유대인들이 더 천한 부류(아고라이오스:시장과 관계있는,법정일,일반의,더 천한 것,낮은,교란자,배회하는 자)의 추잡한(포네로스:악한,사악한,간악한,아픈,병든,유기된,해독,나쁜,해로운,추잡한,괴로운) 어떤 자들을 저들에게 취하고, 일단의 무리를 모아서(오클로포이에오:무리를 모으다,민중의 소동을 조장하다), 온 성(城)을 소동 위에 놓으니라 (도뤼베오:방해하다,소란케 하다,야단법석을 떨다,떠들썩하다,소요를 조장하다), 그리고 이아손의 집을 습격하여(에피스테미:위에 서다,현존하다,습격하다,가까이 오다,즉시 나타나다,곁에 서다,임박하다), 그들을 백성에게 데려가려고 모색하니라,
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
(n)그러나 질투가 나게 되어, 시장에서 얼마간의 사악한 자들을 대동한 유대인들이 폭도를 조성하여, 성(城)을 소동 속으로 놓으니라, 그리고 이아손의 집을 습격하여, 그들을 백성에게 데려가려고 저들이 모색하고 있었느니라.
(v)그러나 유대인들이 시샘하였느니라, 그래서 저들이 시장에서 얼마간의 나쁜 사람들을 끌어모아, 폭도를 조성하고, 성(城)에서 소동을 시작하니라. 저들이 바울과 실라스를 군중에게 데려가려고 그들을 찾아서 이아손의 집으로 쇄도하니라,
(p)그러나 믿지 않는 유대인들이 시샘에로 일깨워지니라, 이에 시장에서 얼마간의 사악한 자들(불한당들, 건달패들)과 빈둥거리는 자들을 손에 넣어, 저들이 폭도를 함께 모아서, 성읍(邑)을 소동 속에 놓으니라, 그리고 바울과 실라스를 백성에게 데려가려고 모색하면서, 이아손의 집을 습격하니라.
(한) 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 괴악한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 백성에게 끌어내려고 찾았으나
행1706. 그리고 저들이 그들을 찾지 못하였을 때에, 저들이 이아손과 어떤 (티스:어떤,어떤 사람이나 사물) 형제들을 그 성(城)의 지배자(폴리타르케스:읍장,시장,도시의 통치자)들에게 끌어가니라, 외치되, 세상을 뒤엎었던 (아나스타토오:집에서 쫓겨난,방해하다,괴롭히다,전복하다,혼란시키다) 이들이 이곳으로도 또한 왔느니라,
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
(n)저들이 그들을 찾지 못하였을 때에, 저들이 이아손과 어떤 형제들을 그 성(城)의 권위들 앞으로 끌어가기 시작하니라. 외치되, 세상을 뒤엎었던 이들의 사람들이 여기에도 또한 왔느니라,
(v)그러나 저들이 그들을 찾지 못하였을 때에, 저들이 이아손과 어떤 다른 형제들을 그 성(城)의 관리들 앞으로 끌어가니라. 외치되, 온 세상으로 어지럽게 불러일으켰던 이들의 사람들이 이제 여기에 왔느니라,
(p)그러나 저들이 그들을 찾는데 실패하였을 때에, 저들이 이아손과 형제들 중의 얼마간을 그 성(城)의 권위들 앞으로 끌어가니라, 외치되, 세상을 뒤엎었던 이들의 사람들이 여기에도 또한 왔느니라,
(한) 발견치 못하매 야손과 및 형제를 끌고 읍장들 앞에 가서 소리질러 가로되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매
행1707. 이아손이 그들을 받아들였느니라, 그리고 이들 모두는 또 다른 왕 곧 예수라는 자가 있다고 말하면서, 카이사르(시이저, 황제)의 칙령[도그마:(시민의,의례적인,교회법상의) 법,칙령,법령,포고,의견,견해]들에 반하여 행하느니라.
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
(n)그리고 이아손이 그들을 영접하였느니라, 그리고 그들 모두는 또 다른 왕 곧 예수가 있다고 말하면서, 카이사르의 칙령들에 반하여 행하느니라.
(v)그리고 이아손이 그들을 그의 집으로 영접하였느니라, 그들 모두는 또 다른 왕 곧 예수라 불리는 자가 있다고 말하면서, 카이사르의 칙령들을 무시하고 있느니라,
(p)그리고 이아손이 그들을 그의 집으로 받아들였으며, 은밀히 그들을 보호하였느니라! 그리고 그들 모두는 또 다른 왕 곧 예수라는 자가 있다고 실제로 주장하면서, 카이사르의 칙령들을 무시하며, 또 그에 반하여 행하고 있느니라!
(한) 야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니
▶행1708. 그들이 이들의 것들을 들었을 때, 저들이 백성과 성(城)의 지배자들을 어지럽게 하니라(타랏소:마음을 혼잡시키다,두려워하다,자극하다,선동하다,물을 흐리게 하다).
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
(n)저들이 이들의 것들을 들은 무리와 성(城)의 권위들을 휘저으니라.
(v)그들이 이를 들었을 때, 무리와 성(城)의 관리들이 혼란 속으로 던져지니라.
(p)그리고 무리와 성(城)의 권위들 양쪽이, 이를 듣자, 짜증나게 되니라(휘저어지고 어지럽게 되니라)
(한) 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여
행1709. 그리고 그들이 이아손의 담보[히카노스:유능한,(마치 때에 맞춰)오는,(양적으로)넉넉한,(성격에서)적당한/ 호크마 주석: 보석금]와 다른 이들의 담보를 취한 후에, 그들이 저들로 가게 하니라.
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
(n)그리고 그들이 이아손과 다른 이들로부터 담보를 받은 후에, 그들이 저들을 풀어주니라,
(v)그때에 그들이 이아손과 다른 이들로 보석금을 붙이게 하고, 저들로 가게 하니라.
(p)그리고 그들이 이아손과 다른 이들로부터 담보(보석금)를 취한 후에, 그들이 저들로 가게 하니라.
(한) 야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라
▶행1710. 그리고 형제들이 곧바로 바울과 실라스를 밤에 베로이아(베로이아: 마게도니아의 도시 베뢰아)로 떠나보내니라, 그들이 거기로 가서, 유대인들의 회당으로 들어가니라
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
(n)형제들이 곧바로 바울과 실라스를 밤에 베로이아로 떠나보내니라, 그리고 그들이 도착하였을 때에, 그들이 유대인들의 회당으로 들어가니라
(v)밤이 되는 즉시, 형제들이 바울과 실라스를 베로이아로 떠나보내니라, 거기에 도착하자, 그들이 유대인들의 회당으로 가니라
(p)한데, 형제들이 곧바로 바울과 실라스를 밤에 베로이아로 떠나보내니라, 그리고 그들이 도착하였을 때에, 그들이 유대인들의 회당으로 들어가니라
(한) 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라
행1711. 그들이 마음의 모든 준비(경향,성질,마음의 내향성,마음의 준비성,마음의 바람,열망,열심)로써 말씀을 받아들이고, 또 그들의 것들이 그러한가 하고 매일 성구(聖句)들을 뒤졌던(아나크리노:자세히 조사하다,심문하다,결정하다,묻다,구별하다,판단하다,찾다) 점에서, 이들은 데살로니가에 있는 자들보다 더 고결하였느니라(유게네스:좋은 가문에서 태어난,계급이 높은,대범한,더욱 귀한 귀족).
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
(n)한데, 이들은 데살로니가에 있는 자들보다 더 고결한 마음의 자들이었으니, 이는 이들의 것들이 그러한가 알기 위하여 매일 성구(聖句)들을 조사하면서, 그들이 큰 열심으로써 말씀을 받아들였음이라.
(v)한데, 베로이아인들은 데살로니가인들보다 더 고결한 품성에 속하였느니라, 이는 그들이 큰 열심으로써 메시지(전언)를 받아들이고, 바울이 말한 것이 사실인지 어떤지 알아보기 위해 매일 성구(聖句)들을 조사하였음이라,
(p)한데, 이들 유대인들은 데살로니가에 있는 그들보다 더 마음가짐이 갖춰지고, 더 고결하였으니, 이는 이들의 것들이 그러한지 알아보기 위해 매일 성구(聖句)들을 뒤지며 조사하면서, 그들이 온전히 준비가 되고,또 마음의 기울임과 열심으로써, (하나님 왕국에서 그리스도를 통한 영원한 구원의 획득에 관한) 메시지를 받아들이고 영접하였음이라.
(한) 베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로
눅2427노트 : Cross check : 눅2427, 딤후0316, 벧후0119
행1712. 그러므로 그들 중의 많은 이들과, 또한 적지 않은 그리스인들인 고귀한[유스케몬:볼품 있는,예의 바른,(계급에서)고귀한,용모가 예쁜,영광스런] 부인들과 남자들이 믿으니라,
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
(n)그러므로 저명한 그리스 부인들과 남자들의 무리와 함께 나란히, 그들 중의 많은 이들이 믿으니라.
(v) 저명한 그리스 부인들과 많은 그리스 남자들의 무리가 믿었던 것과 같이, 유대인들 중의 많은 이들이 또한 믿으니라.
(p)그러므로, 그리스인들의 남자들 뿐만 아니라 적지 않은 저명한 그리스 부인들과 함께 나란히, 그들 중의 많은 이들이 믿는 자들로 되니라.
(한) 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나
▶행1713. 그러나 하나님의 말씀이 베로이아에서 바울에 의해 전파되는(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 것을 데살로니가의 유대인들이 알아차렸을(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,확신하다,이해하다) 때에, 그들이 거기로 또한 와서, 백성을 휘저으니라.
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
(n)그러나 하나님의 말씀이 베로이아에서 바울에 의해 또한 공공연히 선포된 것을 데살로니가의 유대인들이 찾아내었을 때에, 무리들을 선동하고 휘저으면서, 그들이 거기로 또한 오니라,
(v) 바울이 하나님의 말씀을 베로이아에서 전파하고 있는 것을 데살로니가에 있는 유대인들이 습득하였을 때에, 무리들을 선동하고 그들을 휘저으면서, 그들이 거기로 또한 오니라,
(p)그러나 (하나님의 왕국에서 그리스도를 통한 영원한 구원의 획득에 관한) 하나님의 말씀이 베로이아에서 바울에 의해 또한 전파되는 것을 데살로니가의 유대인들이 습득하였을 때에, 대중들을 어지럽게 하고 고무하면서, 그들이 거기로 또한 오니라,
(한) 데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘
행1714. 그때에 곧바로 형제들이 바울을 말하자면 바다로 가도록 떠나보내니라, 그러나 실라스와 티모데오스는 여전히 거기에 머무니라.
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
(n)그때에 곧바로 형제들이 바울을, 바다까지 멀리 가도록 떠나보내니라, 그리고 실라스와 티모데오스는 거기에 남아있었느니라,
(v)곧바로 형제들이 바울을 해안가로 보내니라, 그러나 실라스와 티모데오스는 베로이아에 머무니라.
(p)곧바로 형제들이 바울을 바다에 이르는 그의 길에로 떠나보내니라, 그러나 실라스와 티모데오스는 뒤에 남아있었느니라.
(한) 형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라
행1715. 그리고 바울을 호위하는[카디스테미:아래에 두다(놓다),지명(임명)하다,세우다,구성하다,호위하다] 자들이 그를 아테네(아데나이:아덴,그리스의 수도)로 데려가니라. 그리고 그에게 최대한 빨리 오라는, 실라스와 티모데오스에게의 명(命)을 받아서, 저들이 떠나니라.
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
(n)한편, 바울을 호위하는 자들이 그를 아테네까지 멀리 데려가니라. 그리고 실라스와 티모데오스가 그에게 가능한 한 빨리 오라는 명(命)을 받아서, 저들이 떠나니라.
(v)바울을 호위하는 자들이 그를 아테네로 데려가니라. 그후에 실라스와 티모데오스가 가능한 한 빨리 그에게 합류하라는 훈령들을 가지고 떠나니라.
(p)바울을 호위하는 자들이 그를 아테네까지 멀리 데려가니라. 그리고 실라스와 티모데오스가 가능한 한 빨리 그에게 와야 한다는, 그들에게의 훈령들을 받아서, 저들이 떠나가니라.
(한) 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라
▶행1716. 한데, 바울이 아테네에서 그들을 기다리던 동안에, 그 성(城)이 온전히 우상숭배에 주어진 (카테이돌로스:전혀 맹목적으로 숭배하는,우상이 가득한) 것을 그가 보았을 때에, 그의 영(靈)이 그의 안에서 휘저어지니라(파록쉬노:날카롭게 하다,절망하다,쉽게 자극시키다,휘젓다).
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him,
when he saw the city wholly given to idolatry.
(n) 한데, 바울이 아테네에서 그들을 기다리고 있던 동안에, 그 성(城)이 우상들로 가득찬 것을 그가 지켜보면서, 그의 영(靈)이 그의 안에서 격동되고 있었느니라.
(v)바울이 아테네에서 그들을 기다리고 있던 동안에, 그 성(城)이 우상들로 가득찬 것을 보고, 그가 심히 압박을 받으니라,
(p)한데, 바울이 아테네에서 그들을 기다리고 있던 동안에, 그 성(城)이 우상들로 가득찬 것을 그가 보면서, 그의 영(靈)이 비통해지고, 분노에로 일깨워지니라,
(한) 바울이 아덴에서 저희를 기다리다가 온 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 분하여
행1717. 그러므로 그가 회당에서는 유대인들과, 또 독실한(쎄보마이:숭배하다,경배하다,헌신하다,믿다,예배하다) 자들과 논쟁하고(디아레고마이:철저하게 말하다,토론하다,논쟁하다,설교하다,이야기하다,말하다), 그리고 시장에서는 그와 마주치는(파라튀그카노:우연히 가까이에서 만나다,아는 사이가 되다,만나다) 자들과 매일 논쟁하니라.
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
(n)그래서 그가 회당에서는 유대인들과, 또 하나님을 무서워하는 이방인들과 논의하고 있었으며, 그리고 시장에서는 우연히 함께 있게 되는 자들과 매일 논의하고 있었느니라.
(v)그래서 그가 시장에서는 우연히 거기에 있는 자들과 매일 논의하였을 뿐만 아니라, 회당에서는 유대인들과,또 하나님을 무서워하는 그리스인들과 논의하니라.
(p)그래서 그가 회당에서는 유대인들과, 또 거기에서 경배하는 자들과 논의하며 또 논쟁하였으며, 그리고 (회중들이 모이는) 시장에서는 거기에 우연히 있는 누구와도 매일 논의하며 또 논쟁하니라.
(한) 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니
▶행1718. 그때에 에피쿠로스 학파(에피쿠레이오스:에피큐리안,에피쿠로스의 추종자,에피쿠로스 학파 사람)와 스토아 학파(스토이코스:스토아 학파)의 어떤 철학자들이 그와 마주치니라, 얼마간이 말하니라, "이 수다장이[스페르몰로고스:(까마귀 같이)씨를 쪼는 자,기삭자,게으름뱅이,수다장이,말쟁이,농담하는 사람]가 무엇을 말할 것인가?", 다른 얼마간은 말하니라, "그가 낯선 신들의 선포자(카탕겔류스:선고자,공포자)인 것처럼 보이느니라", 이는 그가 그들에게 예수와 부활의 복음을 전파하였음[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다]이라.
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods:
because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
(n)그리고 또한 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 철학자들의 얼마간이 그와 대담하고 있었느니라. 얼마간이 말하고 있었느니라, "이 게으른 수다장이가 무엇을 말하고 싶어 하는가?" 다른 이들은 말하니라, "그가 낯선 신(神)들의 선포자인 것처럼 보이느니라", 이는 그가 예수와 부활을 전파하고 있었음이라,
(v)일단의 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 철학자들이 그와 논쟁하기 시작하니라, 그들 중의 얼머건이 물으니라, " 이 수다장이가 무엇을 말하려고 애쓰는가?", 다른 이들이 말하니라, "그가 외국의 신들을 주창하고 있는 것처럼 보이느니라", 그들이 이를 말하였으니, 이는 바울이 예수와 부활에 관한 반가운 소식을 전파하고 있었음이라,
(p)또한 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 철학자들의 얼마간이 그와 마주쳐서, 논의에 끌려가기 시작하니라, 그리고 얼마간이 말하니라, "이 수다장이가 그의 쓰레기더미 학문으로써 무엇을 말하려고 애쓰고 있는가?"다른 이들이 말하니라, "그가 외국 신(神)들의 포고자인 것처럼 보이느니라" 이는 그가 예수와 그 부활을 전파하였음이라.
(한) 어떤 에비구레오와 스도이고 철학자들도 바울과 쟁론할새 혹은 이르되 이 말쟁이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 혹은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 부활 전함을 인함이러라
행1718노트: 에피쿠로스 학파, 스토아 학파
▶행1719. 그리고 그들이 그를 취하여, 그를 아레오파고스 (아레이오스 파고스:아레스의 반석,아테네의 지명,마르스의 언덕,1세가 아테네에 있던 최고 재판법정의 이름, Acropolis 서쪽의 언덕)로 데려가니라, 말하되, 네가 말하는 이 새로운 가르침(디다케: 교훈,교리,교의,가르침,배우다)이 무엇인지 우리가 알아도 되느냐?
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
(n)그리고 그들이 그를 취하여, 그를 아레오파고스로 데려가니라, 말하되,
네가 공공연히 선포하고 있는 이 새로운 가르침이 무엇인지 우리가 알아도 되느냐?
(v)그때에 그들이 그를 취하여, 그를 아레오파고스의 모임에로 데려가니라, 거기에서 그들이 그에게 말하니라, 네가 내놓고 있는 이 새로운 가르침이 무엇인지 우리가 알아도 되느냐?
(p)그리고 그들이 그를 붙잡고, 그를 아레오파고스(마르스 언덕의 모임의 장소)로 데려가니라, 말하되, 네가 공개적으로 선포하고 있는 이 신기한 (듣지 못하고, 전례가 없는) 가르침이 무엇인지 우리가 알아도 되느냐?
(한) 붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알 수 있겠느냐
행1720. 이는 네가 어떤 낯선 것들을 우리 귀들에게 가져옴이라. 그러므로 이들의 것들이 무엇을 뜻하는지 우리가 알고싶으니라,
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
(n)이는 네가 얼마간의 낯선 것들을 우리 귀들에게 가져오고 있음이라. 그래서 이들의 것들이 무엇을 뜻하는지 우리가 알기를 원하느니라.
(v)네가 얼마간의 낯선 개념들을 우리 귀들에게 가져오고 있느니라, 이에 그것들이 무엇을 뜻하는지 우리가 알기를 원하느니라.
(p)이는 네가 우리 귀들에게 이국적이고 낯선 얼마간의 놀라운 것들을 내놓음이라. 그러므로 이들의 것들이 뜻하는 바로 그것을 우리가 알기를 바라느니라.
(한) 네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니
행1721. [이는, 거기에 있는 모든 아테네인들과 외인(크세노스:외국어,손님,접대인,주인,나그네,낯선 사람,외국의)들이 어떤 새로운 것을 말하거나 듣는 것을 제외하고는, 그밖의 아무것에도 그들의 시간을 보내지 (유카이레오:좋은 시간을 갖다,기회를 가지다,여가를 갖다,시간을 보내다,여가) 않았음이라]
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
(n) [한데, 그곳을 방문하는 모든 아테네인들과 외인(外人)들이 새로운 어떤 것을 말하거나 듣는 것을 제외하고는, 다른 아무것에도 그들의 시간을 보내지 않는 것이 관례이었느니라]
(v)[거기에 사는 모든 아테네인들과 외국인들이 최근의 개념들에 관해 말하거나, 경청하는 것을 제외하고는, 아무것도 하지 않고, 그들의 시간을 보냈느니라]
(p)이는 아테네인들 그들 모두와, 그들 사이에 있는 외인 거류자들과 방문자들이 최근의 것보다 더 새로운 무엇인가를 말하거나 듣는 것을 제외하고는, 그들의 모든 여가시간을 아무것에도 보내지 않았음이라.
(한) 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로 되는 것을 말하고 듣는 이 외에 달리는 시간을 쓰지 않음이더라
▶행1722. 그때에 바울이 마르스 언덕의 중앙에 서서 말하니라, 너희 아테네 사람들아, 너희가 모든 것들에서 너무 미신적인(데이씨다이모네스테로스: 다른 이보다 더욱 종교적인,너무 미신적인) 것을 내가 인지하느니라(데오레오:구경하다,식별하다,인지하다,보다,고려하다)
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said,
Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
(n)그래서 바울이 아레오파고스의 중앙에 서서 말하니라, 아테네 사람들아, 너희가 모든 점들에서 매우 종교적인 것을 내가 보느니라.
(v)그때에 바울이 아레오파고스의 모임 가운데서 일어나서 말하니라, 아테네 사람들아! 너희가 낱낱의 길에서 매우 종교적인 것을 내가 보느니라.
(p)그래서 아레오파고스(마르스 언덕의 만남의 장소)의 중앙에 선 바울이 말하니라, 아테네 사람들아, 너희가 가장 종교적이거나 악령들에게 매우 공경(恭敬)적인 것을 낱낱의 길에서(내가 가는 낱낱의 방향과 낱낱의 방면에서) 내가 인지하느니라.
(pr)그래서 아레오파고스의 중앙에 선 바울이 말하니라, 아테네 사람들아, 너희가 모든 면들에서 매우 종교적이며 경건한 것을 (내가 성에 두루걸쳐 가는 낱낱의 방향에서) 내가 보느니라,
(한) 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다
행1723. 이는 내가 지나가면서, 너희의 헌신(쎄바스마:숭배물,경배의 대상,헌신)들을 보았음이라. 내가 이런 비문(碑文)(에피그라포:새기다,비문에 써넣다,위에 쓰다)을 가진 제단을 발견하였느니라 곧, "알려지지 않은 신(神)에게", 그러므로 너희가 알지 못하고 경배하는 분, 그분을 내가 너희에게 밝히느니라 (카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다)
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
(n)이는 내가 지나가면서, 너희의 경배의 대상들을 조사하는 동안에, 내가 이런 비문을 가진 제단을 또한 발견하였음이라 곧, "알려지지 않은 신(神)에게", 그러므로 너희가 무지 중에 경배하는 것, 그것을 내가 너희에게 공공연히 선포하느니라.
(v)이는 내가 돌아다니면서, 너희의 경배의 대상들을 주의깊게 바라보았을 때에, 심지어 내가 이런 비문을 가진 제단을 발견하였음이라 곧, "알려지지 않은 신(神)에게", 이제 알려지지 않은 어떤 것으로서 너희가 경배하는 것을 내가 너희에게 공공연히 선포할 것이니라.
(p)이는 내가 쭉 지나가면서 너희의 경배의 대상들을 지켜보았을 때에, 내가 이런 비문을 가진 제단에로 또한 왔음이라 곧, "알려지지 않은 신(神)에게", 이제 알려지지 않은 것으로서 너희가 이미 경배하고 있는 것, 그것을 내가 너희에게 내놓느니라,
(한) 내가 두루 다니며 너희의 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라
▶행1724. 세상과 그 안에 있는 모든 것들을 지으신 하나님은, 그분이 하늘과 땅의 주인(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)이심을 보니, 손들로 만들어진 성전들 안에 거하시지 않으시느니라.
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
(n) 세상과 그 안에 있는 모든 것들을 지으신 하나님은, 그분이 하늘과 땅의 주인이신 한, 손들로 만들어진 성전들 안에 거하시지 않으시느니라.
(v)세상과 그 안에 있는 낱낱의 것을 지으신 하나님은, 하늘과 땅의 주인이시며, 또 손들에 의해 세워진 성전들 안에 살지 않으시느니라.
(p)세상과 그 안에 있는 모든 것들을 만드시고 형성하신 하나님은, 하늘과 땅의 주인이시므로, 손들로 만들어진 신전들 안에 거하시지 않으시느니라.
(한) 우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고
행1725. 또한 그분께서 모두에게 생명과 호흡과 모든 것들을 주시는 것을 보니, 마치 그분이 어떤 것을 필요로 하시는 것과 같이, 사람들의 손들로써 경배 받으시지도 않으시느니라,
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
(n)또한 그분께서 친히 모든 사람들에게 생명과 호흡과 모든 것들을 주시는 한, 마치 그분이 무엇인가를 필요로 하시는 것과 같이, 그분은 인간의 손들에 의해 섬김을 받으시지도 않으시느니라,
(v)그리고 마치 그분이 무엇인가를 필요로 하시는 것과 같이, 그분은 인간의 손들에 의해서 섬김을 받으시지 않으시노니, 이는 그분께서 친히 모든 사람들에게 생명과 호흡과 그밖의 낱낱의 것을 주심이라.
(p)또한 마치 그분이 무엇인가를 결(缺)하고 계신 것같이, 그분은 인간의 손들에 의해서 섬김을 받으시지도 않으시노니, 이는 모든 사람들에게 생명과 호흡과 모든 것들을 주시는 분은 그분 자신이심이라.
(한) 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 자이심이라
> 행1725노트: Cross check 사4205
행1726. 그리고 땅의 모든 표면들 위에서 거하게 하시려고 한 핏줄에서 사람들의 모든 민족들을 만드셨으며, 그리고 사전에 지정된 때들과 그들의 거주의 경계(호로데씨아:제한된 곳,경계선,경계)들을 결정하셨으니,
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
(n)그리고 그들의 지정된 때들과 그들의 거주의 경계들을 결정하신 후에, 그분께서 땅의 모든 표면에서 살도록 한 사람으로부터 인류의 낱낱의 민족을 만드셨으니,
(v)한 사람으로부터 그분께서 사람들의 낱낱의 민족을 만드셨으니, 이는 그들이 온 땅에 거하게 하려 하심이라. 그리고 그분께서 그들을 위해 설정된 때들과 그들이 살 정확한 장소들을 결정하셨느니라.
(p)그리고 그들의 때의 할당된 기간들과 그들의 거주(그들의 정착지들, 땅들, 거처들)의 고정된 경계들을 명확하게 결정하신 후에, 그분께서 한 사람(공통의 기원, 한 원천, 한 핏줄)으로부터 땅의 표면 위에서 거주하는 사람들의 모든 민족들을 만드셨으니,
(한) 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 거하게 하시고 저희의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한하셨으니
행1727. 이는, 비록 그분께서 우리의 낱낱의 자로부터 멀리에 계시지 않을지라도, 만약 혹시 그들이 그분을 좇아 더듬어 찾고(프셀라퐈오:조작하다,규명하다,탐구하다,만지다,만져보다,더듬다), 그분을 발견하면, 그들이 주(主)를 찾게 하려 함이시라.
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
(n) 이는, 비록 그분께서 우리의 각인으로부터 멀리에 계시지 않을지라도, 만약 혹시 그들이 그분을 더듬어 찾고, 그분을 발견하면, 그들이 하나님을 찾게 하려 함이시라.
(v)하나님께서 이를 행하셨으니, 이는 비록 그분께서 우리의 각인으로부터 멀리에 계시지 않을지라도, 사람들이 그분을 찾게 하시려고, 혹시 그분을 찾아 이르러서, 그분을 발견하게 하려 함이시라,
(p) 이는, 비록 그분께서 우리의 각인으로부터 멀리에 계시지 않을지라도, 그들이 그분을 좇아 더듬어 찾아 그분을 발견하리라는 소망가운데서, 그들이 하나님을 찾게 하려 함이시라.
(한) 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다
▶행1728. 이는 너희 자신의 시인들 중의 얼마간(티스:어떤,어떤 사람이나 사물)이 "이는 우리 또한 그분의 자손[게노스:혈족,태어난,시골(사람),다양성,세대,친척,민족,자손,혈통]임이라"고 말하였던 것과 또한 같이, 그분 안에서 우리가 살고, 움직이며, 우리의 존재를 가짐이라,
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
(n)이는 심지어 너희 자신의 시인들 중의 얼마간이 "이는 우리 또한 그분의 자녀들임이라"고 말하였던 것과 같이, 그분 안에서 우리가 살고, 움직이며, 존재함이라.
(v)이는 너희 자신의 시인들 중의 얼마간이 "우리는 그분의 자손이니라"고 말하였던 것과 같이, 그분 안에서 우리가 살고, 움직이며, 우리의 존재를 가짐이라,
(p)이는 심지어 너희 자신의 시인들 중의 얼마간이 "이는 우리 또한 그분의 자손임이라"고 말하였던 것과 같이, 그분 안에서 우리가 살고, 움직이며, 우리의 존재를 가짐이라,
(한) 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니
행1729. 그렇다면, 우리가 하나님의 자손인 까닭에, 신성(神性)(데이오스:신성의, 신격)이 기술(테크네:기예,상품,기술,직업)과 사람의 고안(엔뒤메씨스:숙고,고안,생각)에 의해서 새겨진 금이나 은이나 돌과 유사하다고(호모이오스:유사한,같은,닮은) 우리가 생각해서는 안되느니라.
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
(n)그렇다면, 하나님의 자녀들이므로, 신(神)의 속성이 기술과 사람의 생각에 의해서 조형된 형상인 금이나 은이나 돌과 같다고 우리가 생각해서는 안되느니라.
(v)그러므로 우리가 하나님의 자손인 한, 신(神) 존재가 사람의 고안과 기술에 의해서 만들어진 형상인 금이나 은이나 돌과 같다고 우리가 생각해서는 안되느니라.
(pr)그렇다면, 하나님의 자녀들이므로, 신(神)의 속성이 사람의 기술과 상상과 기교에 의해서 조형된 형상인 금이나 은이나 돌과 같다고 우리가 생각해서는 안되느니라.
(한) 이와 같이 신의 소생이 되었은즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라
▶행1730. 그리고 이 무지(아그노이아:무지,무지한 성질)의 때들을 하나님께서 눈감아 주셨느니라(휘페레이도:너그럽게 보아주다,벌하지 않다,간과하다), 그러나 이제는 낱낱의 곳의 모든 이들에게 회개하라고(본래대로 돌아오라고)[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아가다,돌이키다)에 상응] 명하시느니라(파랑겔로:전언하다,명하다,선언하다).
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
(n)그러므로 무지의 때들을 간과하시고서, 하나님께서 이제 낱낱의 곳의 모든 백성이 회개할 것을 사람들에게 밝히고 계시느니라,
(v)과거에는 하나님께서 그러한 무지를 간과하셨으나, 이제는 그분께서 낱낱의 곳에 있는 모든 백성에게 회개할 것을 명하시느니라.
(pr)그러므로 하나님께서 예전의 무지의 시대들을 간과하시고 무시하셨느니라, 그러나 이제는 낱낱의 곳의 모든 백성이 회개하기를 (다시 말해서, 그들의 생각의 옛길을 바꾸기를, 그들의 지나간 죄들을 뉘우치기를, 그들의 삶들을 위한 하나님의 목적을 찾기를) 그분께서 명하시느니라,
(한) 알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니
행1731. 이는 그분께서 한 날을 지정하셨음이니(히스테미:서다,지속하다,붙잡다,지적하다,고정하다), 그날에 그분께서 정하신(호리조:표시하다,경계를 짓다,제한하다,지정하다,임명하다,결정하다,공표하다) 그 사람에 의해 그분께서 세상을 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응] 가운데서 판결하실 것이니라. 이에 관하여는, 그분께서 그를 죽은 자들로부터 일으키셨던 점에서, 그분께서 모든 이들에게 확신[피스티스:페이도(확신하다,확신으로 의존하다)에서 유래,진리나 하나님의 신실성에 대한 확신,복음이나 그리스도를 신뢰,신용]을 주셨느니라,
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
(n)이는 죽은 자들로부터 그를 일으키심에 의해 모든 이들에게 증거를 갖추어 주신후에, 그분께서 지명하신 사람을 통해 그분께서 세상을 법의(法義) 가운데서 판결하실 한 날을 그분께서 고정하셨음이라.
(v)이는 그분께서 지명하신 사람에 의해, 그분께서 세상을 정의로써 판결하실 한 날을 그분께서 설정하셨음이라, 그를 죽은 자들로부터 일으키심에 의해 그분께서 모든 이들에게 이의 증거를 주셨느니라.
(p)이는 그분께서 그 일을 위해 정하시고 지명하신 사람에 의해, 그분께서 세상을 적법하게 판결하실 한 날을 그분께서 고정하셨음이라. 그리고 죽은 자들로부터 그를 일으키심에 의해, 그분께서 이것을 믿을 수 있게 만드셨으며, 또 낱낱의 자에게 확신과 보증과 증거를 주셨느니라.
(한) 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 저를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라
> 행1731노트: Cross check 시0908,시9613,시9809
▶행1732. 그리고 그들이 죽은 자들의 부활에 관해 들었을 때에, 얼마간이 조롱하니라, 그리고 다른 이들이 말하니라, 우리가 이 문제에 관해 다시 너를 들을 것이니라.
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
(n)한데, 그들이 죽은 자들의 부활에 관해 들었을 때에, 얼마간이 빈정거리기 시작하니라. 그러나 다른 이들이 말하니라, 우리가 이에 관해 다시 너를 들을 것이니라.
(v)그들이 죽은 자들의 부활에 관해 들었을 때에, 그들 중의 얼마간이 빈정거리니라, 그러나 다른 이들이 말하니라, 우리가 이 주제에 관해 다시 너를 듣기를 원하느니라.
(pr)한데, 그들이 죽은 자들로부터 부활이라는 용어를 들었을 때에, 얼마간이 조소하고 빈정거리니라, 그러나 다른 이들이 말하니라, 우리가 이 문제에 관해 다시 너로부터 들을 것이니라.
(한) 저희가 죽은 자의 부활을 듣고 혹은 기롱도 하고 혹은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
행1733. 그래서 바울이 그들 사이로부터 떠나니라.
So Paul departed from among them.
(n)그래서 바울이 그들 가운데서 나가니라.
(v)이를 듣고, 바울이 모임을 떠나니라.
(p)그래서 바울이 그들 사이로부터 나가니라.
(한) 이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
행1734. 그러하나 얼마간의 사람(티스:어떤,어떤 사람이나 사물)들이 그에게 달라붙어, 믿으니라. 그들 가운데에 아레오파고스의 법정회원(아레오파기테스:마르스 언덕의 아레오바고 회의의 회원,아레오바고 법정의 심판관)인 '디오누시오스'와, '다마리스'라 이름하는 부인과, 그들과 함께 하는 다른 이들이 있었느니라,
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
(n)그러나 얼마간의 사람들이 그에게 합류하여, 믿으니라, 그들 가운데에 아레오파고스 법정회원인 디오누시오스'와, '다마리스'라 이름하는 부인과, 그들과 함께 하는 다른 이들이 또한 있었느니라,
(v)약간의 사람들이 바울의 추종자들로 되어, 믿으니라. 그들 가운데에 아레오파고스의 회원인 디오누시오스'와, 또한 '다마리스'라 이름하는 부인과, 다른 이들의 일단의 무리가 있었느니라,
(p)그러나 얼마간의 사람들이 그의 편에 있어, 그에게 합류하여 믿으니라(크리스천들로 되니라), 그들 가운데에 아레오파고스의 재판관인 '디오누시오스'와, '다마리스'라 이름하는 부인과, 그들과 함께 하는 얼마간의 다른 이들이 있었느니라,
(한) 몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라
1Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων. 2κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν, 3διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι “Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, ὁ Ἰησοῦς, ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.” 4καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
5Ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον· 6μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι “Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, 7οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι*, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.”
8Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα, 9καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
10Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν· 11οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, τὸ καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως. 12πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
13Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.14εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ. 15οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν.
16Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν. 17διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
18Τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων* καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον “Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν;” οἱ δέ· “Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι·” ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
19Ἐπιλαβόμενοί τε* αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον, λέγοντες “Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή; 20ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.” 21Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον.
22Σταθεὶς δὲ [ὁ] Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη “Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ. 23διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο
ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΕΩ.
Ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
24Ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, 25οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα· 26ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 27ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
28‘Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν,’a ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν ‘Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.’b 29γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν, χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ Θεῖον εἶναι ὅμοιον.
30Τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει* τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, 31καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.”
32Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν “Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.” 33οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν. 34τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.