▶딤후0201. 내 아들아, 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사) 안에서 강해지라,
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
(n)내 아들아, 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 안에서 강해지라,
(v)내 아들아, 그렇다면 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 안에서 강해지라,
(p)내 아들아, 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는(그리스도 예수 안에서만이 발견되는) 은혜(영적 축복) 안에서 강해지라 (내적으로 강화되라)
(한) 내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고
딤후0202. 그리고 네가 많은 증인(마르튀스: 증거, 순교자, 기록, 증인)들 사이에서 내게서 들었던 것들을, 바로 그것들을 너는 다른 이들을 또한 가르칠 수 있는 믿음이 굳은(피스토스:믿을 만한,신실한,충실한,진실한,신뢰하는) 자들에게 맡기라,
And the things that thou hast heard of me among many witnesses,
the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
(n)네가 많은 증인들의 면전에서 나로부터 들었던 것들을, 그것들을 다른 이들을 또한 가르칠 수 있을 믿음이 굳은 자들에게 맡기라.
(v) 그리고 내가 많은 증인들의 면전에서 말하는 것을 네가 들었던 것들을, 다른 이들을 가르칠 자격을 또한 구비할 믿을 만한 자들에게 맡기라.
(p) 그리고 네가 많은 증인들과 함께 나란히 나로부터 들었던 가르침들을, 다른 이들을 또한 가르치기에 역량이 있고 자격을 갖출, 믿을만 하고 믿음이 굳은 자들에게 (기탁물로서) 물려주고 맡기라.
(한) 또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 저희가 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라
▶딤후0203. 그러므로 너는 예수 그리스도의 훌륭한 군병으로서, 어려움을 겪으라(쉬그카코파데오: 함께 어려움을 겪다,고난에 동참하다,동석을 권하다)
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
(n) 그리스도 예수의 훌륭한 군병으로서, 나와 함께 고난을 겪으라.
(v)그리스도 예수의 훌륭한 군병과 같이, 우리와 함께 고난을 겪으라(견디어 내라).
(p)그리스도 예수의 훌륭한(1등급의) 군병으로서 (네가 겪도록 부름 받은) 고난들과 수난의 네 몫을 (나와 함께) 취하라.
(한) 네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니
딤후0204. 전쟁하는 (스트라튜오마이:군사적 활동에 종사하다,사도직을 수행하다,투쟁하다,군인) 아무도 이 생의 일들로써 그 자신을 얽지 않나니, 그러면 그가 그를 군병이 되도록 택하였던 저를 기쁘게 할 것이니라.
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life;
that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
(n) 활동적인 복무 중에 있는 군병의 아무도 일상의 삶의 일들로 그 자신을 얽지 않나니, 그러면 그를 군병으로서 징집하였던 자를 그가 기쁘게 할 것이니라.
(v)군병으로서 섬기고 있는 아무도 일반 시민들의 일들에 말려들지 않나니, 그는 그의 명령하는 장교를 기쁘게 하기를 원하느니라.
(p)복무중에 있는 군병의 아무도 일반 시민들의 삶의 사업 안에서 얽혀들어가지 않노니, 그의 목표는 그를 징집하였던 자를 만족시키고 기쁘게 하는 것이니라.
(한) 군사로 다니는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 군사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라
딤후0205. 그리고 만일 사람이 우승들을 위해 또한 애쓴다면(공중 경기장에서의 경쟁적인 경기에서 싸우다,힘쓰다,경쟁하다), 그럼에도 그가 적법하게 애쓰지 않으면, 그에게 화관(스테파노스:화관,영광 영예의 상징,게임에서의 상,단순한 면류관)은 씌여지지 않느니라.
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
(n)또한 만일 누군가가 운동선수로서 경쟁한다면 만일 그가 규칙들에 따라 경쟁하지 않으면, 그가 상을 획득하지 못하느니라.
(v)그와 비슷하게, 만일 누군가가 운동선수로서 경쟁한다면, 만일 그가 규칙들에 따라 경쟁하지 않으면, 그가 우승자의 화관을 받지 못하느니라.
(p) 그리고 만일 누군가가 경쟁적인 게임들에 참가하면, 만일 그가 적법하게(놓여져 있는 규칙들을 따라서 공정하게) 경쟁하지 않으면 그에게 화관이 씌여지지 않느니라.
(한) 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며
딤후0206. 수고하는(코피아오:피로를 느끼다,열심히 일하다,노동,수고,쇠약해지다) 농부는 그 열매들의 첫번째 동참자임에 틀림이 없느니라.
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
(n)열심히 일하는 농부는 그 수확물의 그의 몫을 받는데 있어서 마땅이 첫번째가 되어야 하느니라.
(v)열심히 일하는 농부는 그 수확물의 몫을 받는데 있어서 첫번째가 되어야 하느니라.
(p) 반드시 열매들의 첫번째 동참자가 됨에 틀림이 없는 자는, (생산하기 위하여 수고하는) 열심히 일하는 농부이니라.
(한) 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라
딤후0207. 내가 말하는 것을 숙고하라(노이에오:마음을 사용하다,이해하다,마음에 두다,심사숙고하다,인지하다,생각하다), 그러면 주께서 네게 모든 것들 안에서 분별력(쉬네씨스:정신적 집합,지능,지성,지식,지혜)을 주시느니라.
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
(n)내가 말하는 것을 숙고하라, 이는 주께서 네게 낱낱의 것에서 분별력을 주실 것임이라.
(v)내가 말하고 있는 것을 심사숙고하라, 이는 주께서 네게 이 모든 것들에로 통찰력을 주실 것임이라.
(p)내가 말하고 있는 이들의 것들을 거듭해서 생각하라(그것들을 깨닫고, 그것들의 응용을 쥐어잡으라), 이는 주께서 낱낱의 것에서 네게 충분한 통찰력과 분별력을 주실 것임이라.
(한) 내 말하는 것을 생각하라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라
▶딤후0208. 다윗의 씨의 예수 그리스도께서 나의 복음을 따라서 죽은 자들로부터 일으켜졌던 것을 기억할지니(므네모뉴오:기억을 더듬다,회상하다,벌주다,연습하다,언급하다,생각하다,기억하다),
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
(n) 죽은 자들로부터 일으켜지셨으며, 다윗의 후손인 예수 그리스도를 나의 복음을 따라서 기억할지니,
(v)죽은 자들로부터 일으켜지셨던 예수 그리스도는 다윗으로부터 내려오셨던 것을 기억하라. 그것이 나의 복음이니라.
(p)죽은 자들로부터 일으켜지셨던 예수 그리스도(메시야)는 내가 선포하는 반가운 소식(복음)에 따라서, (대언된 왕으로서) 다윗으로부터 내려오셨던 것을 끊임없이 염두에 두라.
(한) 나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라
딤후0209. 그 복음 안에서 내가 행악자로서 심지어 차꼬에까지 고난을 겪으나(카코파데오:고난을 겪다,고난을 참다,고난을 당하다), 하나님의 말씀은 묶여있지 않느니라.
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
(n)그 복음을 위하여 내가 범죄인으로서 심지어 투옥되기까지 고초를 겪으나, 하나님의 말씀은 투옥당하지 않느니라.
(v)그 복음을 위하여 내가 심지어 범죄인과 같이 사슬에 매이는 지점에까지 고난을 겪고 있으나, 하나님의 말씀은 사슬에 매이지 않느니라.
(p)그 복음을 위하여 내가 고통을 겪고 있으며, 또 심지어 범죄인과 같이 사슬을 입고 있으나, 하나님의 말씀은 사슬에 묶이거나 투옥되지 않느니라!
(한) 복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라
딤후0210. 그러므로 내가 선택된 자들을 위하여 모든 것들을 견디어내노니(휘포에노:밑에 머무르다,남겨지다,견디다,참다,꿋꿋함을 지니다,인내하다), 그러면 그들 역시 영원한 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)와 함께, 그리스도 예수 안에 있는 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)을 손에 넣을 것이니라.
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
(n)그 까닭으로 내가 선택되어진 그들을 위하여 모든 것들을 견디어내노니, 그러면 그들 역시 그리스도 예수 안에 있는 구원을, 또 그것과 함께 영원한 영예를 손에 넣을 것이니라.
(v)그러므로 내가 선택된 자들을 위하여 낱낱의 것을 견디어내노니, 그러면 그들 역시 영원한 영예와 함께, 그리스도 예수 안에 있는 구원을 손에 넣을 것이니라.
(p)그러므로 선택된 자들(하나님의 택하신 자들)을 위하여 끈질기게 버티고, 인내로써 나의 곳에 서있고, 낱낱의 것을 견디어내노니(~견디어 낼 준비가 되어 있노니), 그러면 그들 역시 영원한 영예(영원한 영예의 보상)와 함께 그리스도 예수 안에 있는 그 구원을 손에 넣을 것이니라.
(한) 그러므로 내가 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은 저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이로라
▶딤후0211. 이것은 신의가 두터운(피스토스:믿을 만한,신실한,충실한,진실한,신뢰하는) 말(로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 신의 현현, 말씀, 관계된 것,계산)이니라, 이는, 만일 우리가 그분과 함께 죽는다면, 우리 또한 그분과 함께 살며,
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
(n)이것은 믿을 만한 진술이니라, 이는, 만일 우리가 그분과 함께 죽는다면, 우리 또한 그분과 함께 살 것이며,
(v)여기에 믿을 만한 말이 있느니라, 만일 우리가 그분과 함께 죽는다면, 우리 또한 그분과 함께 살 것이며,
(p)이 말은 확실하고 또 신뢰할 만하니라, 만일 우리가 그분과 함께 죽었다면, 우리 또한 그분과 살며,
(한) 미쁘다 이 말이여, 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요
딤후0212. 만일 우리가 견디어내면(휘포에노:밑에 머무르다,남겨지다,견디다,참다,꿋꿋함을 지니다,인내하다), 우리 또한 그분과 함께 다스리며, 만일 우리가 그분을 부인하면, 그분 또한 우리를 부인하실 것이며,
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
(n)만일 우리가 견디어내면, 우리 또한 그분과 함께 다스릴 것이며,
만일 우리가 그분을 부인한다면, 그분 또한 우리를 부인하실 것이며,
(v)만일 우리가 견디어내면, 우리 또한 그분과 함께 다스릴 것이며,
만일 우리가 그분과 의절하면, 그분 또한 우리와 의절하실 것이며,
(p)만일 우리가 견디어내면, 우리 또한 그분과 함께 다스리며, 만일 우리가 그분을 부인하고, 의절하고, 물리치면, 그분 또한 우리를 부인하고, 의절하고, 물리칠 것이며,
(한) 참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
딤후0213. 만일 우리가 믿지 아니해도(아피스테오: 믿지 않게 되는,믿지 않는다,불순종하다,불신하다), 그럼에도 그분께서는 믿음이 굳게 남아계심이라, 그분은 그분 자신을 부인하실 수 없느니라.
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
(n)만일 우리가 믿음이 없어도, 그분께서는 믿음이 굳게 남아 계심이라, 이는 그분은 그분 자신을 부인하실 수 없음이라.
(v)만일 우리가 믿음이 없어도, 그분께서는 믿음이 굳게 남아 계실 것이니라, 이는 그분은 그분 자신과 의절하실 수 없음이라.
(p)만일 우리가 믿음이 없어도(그분을 믿지 않고, 그분께 진실하지 않아도), 그분께서는 진실되게 (그분 자신의 말씀과 그분의 법적으로 깨끗하신 성품에 믿음이 굳게) 남아계시느니라, 이는 그분은 그분 자신을 부인하실 수 없음이라.
(한) 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
▶딤후0214. 아무런 유익에 이르지 못하고, 단지 듣는 자들을 뒤엎음(카타스트로페:전복,큰 변동,파괴,변절,뒤엎다)에로 이끄는 것뿐인, 말씀들에 관한 겨룸(로고마케오: 말씨름하다,말싸움하다)을 그들이 하지 말 것을 주 앞에서 그들에게 명하면서, 그들에게 이들의 것들에 관해 상기시키라(휘포밈네스코:조용히 상기하다,기억을 떠오르게 하다,기억하다,생각나게 하다),
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
(n)그들에게 이들의 것들에 관해 상기시켜 주고, 말씀들에 관해 언쟁하지 말 것을 하나님의 면전에서 그들에게 엄히 명하라, 그것은 쓸모가 없으며, 듣는 자들의 붕괴(파멸)에로 이끄느니라.
(v)그들에게 이들의 것들에 관해 상기시켜 주기를 지속하라, 말씀들에 관한 다툼들에 대해 하나님 앞에서 그들에게 경고하라. 그것은 아무런 가치가 없으며, 단지 경청하는 자들을 붕괴만 시키느니라.
(p)이들의 사실들에 관해 백성에게 상기시켜 주고, 말씀들에 대한 하찮은 말다툼을 피하도록 그들에게 주의 면전에서 엄히 명하라, 그것은 아무런 유익이 없으며, 단지 듣는 자들의 믿음을 뒤엎고, 그 토대를 허무느니라.(한) 너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라
▶딤후0215. 진리의 말씀을 바르게 나누면서(오르도토메오: 바르게 베다,자르다,정확하게 분별하다,옳게 분별하다), 네 자신을 하나님께 인증받은(도키모스:받을 만한,시험받은,시험후 인정된,연단된) 것으로, 부끄러워할 필요가 없는 일꾼으로 보여주도록(파리스테미:전시하다,제공하다,추천하다,준비하다,권하다,선물하다,증명하다,보이다,서다) 공부하라(스푸다조: 서둘러 ~하다,노력하다,빨리 열심히 하다,부지런히 하다,애쓰다,공부하다).
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
(n)진리의 말씀을 정확하게 다루면서, 부끄러워할 필요가 없는 일꾼으로서, 네 자신을 하나님께 인증받은 것으로 제시하기를 부지런히 하라.
(v)인증받은 자로서 곧, 부끄러워할 필요가 없고, 진리의 말씀을 올바르게 다루는 일꾼으로서, 네 자신을 하나님께 제시하는 것에 네 최선을 다하라.
(p)진리의 말씀을 올바르게 분석하고 정확하게 나누면서(올바르게 다루고 능숙하게 가르치면서), 네 자신을 인증받은(시험에 의해 검증받은) 것으로, 부끄러워할 아무런 까닭이 없는 일꾼으로 하나님께 제시하기 위해, 공부하고, 열심을 내고,네 최선을 다하라.
(한) 네가 진리의 말씀을 옳게 분변하여 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라
▶딤후0216. 그러나 불경스럽고(베벨로스:가까이 할 수 있는, 이방의,사악한,경건치 않은,밟도록 허락된,신성하지 않은) 속이 비어있는 재잘거림들(케노포니아:허탄한 소리,탁상공론,헛된)을 피하라. 이는 그런 것들은 더한 불경외(아쎄베이아;불경,사악함,불경건한,신앙심이 없는)에로 불어날(프로콮토:앞으로 몰다,전진하다,증가하다,진행하다,유익하다,커지다,앞으로 나아가다) 것임이라.
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
(n) 그러나 세속적이며 공허한 잡담을 피하라, 이는 그것은 더한 불경외에로 이끌 것임이라.
(v)하나님을 믿지 않는 잡담을 피하라, 이는 그런 것에로 몰입하는 자들은 더욱더 불경외하게 될 것임이라.
(p) 그러나 공허한(속이 비어있고 쓸모없고 할일 없는) 모든 수다(공론)를 피하라, 이는 그것은 사람들을 더욱더 불경외에로 이끌 것임이라.
(한) 망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니
딤후0217. 그리고 그들의 말은 궤양(강그라이나:궤양,창질)이 하듯이, 먹을(노메:목장,풀 뜯기기,부패의 파급,음식,목초지,먹다,풀을 뜯기다)것이니라, 그들 중에는 부활은 이미 지나갔다고 말하면서, 진리에 관해서는 벗어났던(아스토케오:표적에 빗나가다,진리에서 비뚤게 나가다,잘못을 저지르다) 후메내오와 빌레도가 있느니라.
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
(n) 그리고 그들의 수다는 괴저(壞疽)와 같이 퍼질 것이라, 그들 중에는 부활은 이미 일어났다고 말하면서, 진리로부터 길을 벗어난 사람들인 후메내오와 빌레도가 있느니라
(v)그들의 가르침은 괴저(壞疽)와 같이 퍼질 것이라, 그들 중에는 진리로부터 떨어져 방황하였던 후메내오와 빌레도가 있느니라
(p) 그리고 그들의 가르침은 게걸스럽게 먹어 치울것이니라, 그것은 암(癌)과 같이 그 길을 먹거나, 괴저(壞疽)와 같이 퍼질 것이라, 그것이 표적을 놓쳤으며, 부활은 이미 일어났다고 논쟁함에 의해서 진리로부터 벗어났던 후메내오와 빌레도에게 그러하니라.
(한) 저희 말은 독한 창질의 썩어져감과 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라
딤후0218. 부활은 이미 지나갔다고 말하면서, 진리에 관해서는 벗어났던(아스토케오:표적에 빗나가다,진리에서 비뚤게 나가다,잘못을 저지르다).
그리고 어떤 이들의 믿음을 뒤엎느니라.
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
(n) 부활은 이미 일어났다고 말하면서, 진리로부터 길을 벗어난 사람들인
그리고 그들은 어떤 이들의 믿음을 뒤엎느니라.
(v) 진리로부터 떨어져 방황하였던,
그들은 부활이 이미 일어났다고 말하느니라, 그리고 그들은 어떤 이들의 믿음을 무너뜨리느니라.
(p)표적을 놓쳤으며, 부활은 이미 일어났다고 논쟁함에 의해서 진리로부터 벗어났던,
그들은 어떤 이들의 믿음의 토대를 허물고 있느니라.
(한) 진리에 관하여는 저희가 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 하므로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라
▶딤후0219. 그럼에도 이 표장[스프라기스:도용방지를 위한 표식, 소유 또는 진위 표식의 인(印)]을 가지고서,하나님의 기초(데멜리오스:밑에 둔 어떤 것,기초,기반)는 확실하게 서있느니라 곧, "주께서는 그분의 것인 자들을 아시느니라", 그리고 "그리스도의 이름을 부르는(오노마조:이름을 부르다,통칭을 부여하다,언급하다,진술하다,선언하다,부르다) 낱낱의 자로 하여금 불법[아디키아:(법적)불의,불의의 성질,불의의 행동,도덕적으로 불의의 성격(생활,행위),사악함,불법,불공평,불의,잘못,재판상의 불공평]으로부터 떠나게 하라(아피스테미:이동하다,반란을 선동하다,재귀형으로 단념하다,버리다,떠나다,떼어놓다,떨어뜨리다,삼가다,철회하다)"
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
(n)그럼에도 이 표장(標章)을 가지고서, 하나님의 확고한 기초는 서있느니라 곧, "주께서는 그분의 것인 자들을 아시느니라", 그리고 "주(主)의 이름을 부르는 낱낱의 자는 사악함으로부터 그만두어야 하느니라"
(v)그럼에도 이 명문(銘文)으로 날인(捺印)되어서, 하나님의 견고한 기초는 확고히 서있느니라 곧, "주께서는 그분의 것인 자들을 아시느니라", 그리고 "주(主)의 이름을 고백하는 낱낱의 자는 반드시 사악함으로부터 돌아서야 하느니라"
(p)그러나 이 표장(명문)을 지니고서, 하나님의 (하나님에 의해 놓여진) 확고한 기초는 확고히, 흔들리지 않고 서있느니라 곧, "주(主)께서는 그분의 것인 자들을 아시느니라", 그리고 "주의 이름에 의하여 그 자신을 일컫는 낱낱의 자로 하여금 모든 불법을 포기하게 하고, 그것으로부터 떨어져서 서있게 하라'
(한) 그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라
행0221노트; Cross check : 욜0232, 딤후0219
▶딤후0220. 큰 집에는 금 그릇들과 은 그릇들뿐만 아니라, 나무 그릇들과 흙 그릇들도 있어, 어떤 것들은 명예(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)에, 어떤 것들은 불명예(아티미아:불명예,무례,망신,굴욕,수치,부도덕)에 (쓰이느니라).
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
(n)한데, 큰 집에는 금과 은 그릇들뿐만 아니라, 나무 그릇들과 토기 그릇들도 있어, 어떤 것들은 명예에, 어떤 것들은 불명예에 (쓰이느니라).
(v) 큰 집에는 금과 은의 물건들뿐만 아니라, 나무와 점토(粘土)의 물건들도 있어, 어떤 것들은 고귀한 목적들을 위해, 어떤 것들은 비천한 목적들을 위해 있느니라.
(p) 큰 집에는 금과 은의 그릇들뿐만 아니라, 나무 용품들과 토기들도 있어, 어떤 것들은 명예롭고 고귀한 용도를 위하여, 어떤 것들은 비천하고 열등한 용도를 위하여 (있느니라).
(한) 큰 집에는 금과 은의 그릇이 있을 뿐 아니요 나무와 질그릇도 있어 귀히 쓰는 것도 있고 천히 쓰는 것도 있나니
딤후0221. 그러므로 만일 사람이 자신을 이들의 것들로부터 정화시키면, 성별되고 (따로 떼어 놓여지고)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다], 또 주인(데스포테스:절대적 통치자,주,주인)의 용도에 알맞게 되고, 또 낱낱의 선한 일에로 준비되어, 그는 명예로의 그릇으로 되느니라.
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
(n)그러므로 만일 누군가가 자신을 이들의 것들로부터 씻어 깨끗이 하면, 성별되고, 주인에게 쓸모있게 되고, 낱낱의 선한 일에 준비되어, 그는 명예를 위한 그릇으로 될 것이니라.
(v)만일 사람이 자신을 후자(後者)로부터 씻어 깨끗이 하면, 거룩하게 되고, 주인에게 쓸모있게 되고, 어떤 선한 일도 행하기에 준비되어, 그는 고귀한 목적들을 위한 도구로 될 것이니라.
(p)그래서 (천하고 불결한 것으로부터) 자신을 씻어 깨끗이 하는(오염시키고 부패시키는 영향을 끼치는 것들과의 접촉으로부터 자신을 분리시키는) 누구든지, 성별되고 또 주인에게 유익하게 되고 또 선한 어떤 일에도 알맞고 준비가 되어, 따로 떼어 놓여진, 명예롭고 고귀한 목적들을 위해 쓸모있는 그릇으로 (후에 스스로) 될 것이니라.
(한) 그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 예비함이 되리라
딤후0221노트 : 잠2504
▶딤후0222. 또한, 젊음의 정욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)들에서 달아나라(퓨고:도피하다,피하다,사라지다,도망하다), 대신에 순수한 마음에서 주(主) 위에서 호소하는 (에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다) 자들과 함께, 법의(法義), 믿음, 사랑(아가페:사랑,애정,호의,자비심,사랑의 잔치,애찬,친애하는), 평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]을 좇으라
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
(n)한데, 젊음의 정욕들로부터 달아나고, 순수한 마음으로부터 주(主) 위에서 호소하는 자들과 함께, 법의(法義), 믿음, 사랑, 평강을 추구하라.
(v)젊은이들의 악한 욕망들에서 달아나라, 그리고 순수한 마음에서 주(主) 위에서 호소하는 자들과 함께 나란히, 법의(法義), 믿음, 사랑 그리고 평강을 추구하라.
(p)젊음의 정욕들을 피하고, 그것들로부터 달아나라, 그리고 순수한 마음에서 주(主) 위에서 호소하는 모든 크리스천들과의 교제 가운데서, 법의(法義)(덕있고, 선하고, 올바른 삶이고, 그리고 생각과 말과 행실에서 하나님의 뜻과 같은 모양인 모든 것)를 겨냥하고 추구하라. 그리고 믿음, 사랑. 평강(다른 이들과의 조화와 화합)을 겨냥하고 추구하라.
(한) 또한 네가 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 좇으라
▶딤후0223. 그러나 어리석고 배우지 못한(아파이듀토스: 가르침을 받지 못한,어리석은,무식한) 질문(제테씨스:탐색,토론,주제,질의문,질문)들은 말다툼(마케:전투,논쟁,싸움,다툼,쟁투)을 야기시키는 것을 알아서, 그것들을 피하라,
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
(n) 그러나 어리석고 무지한 사색들은 말다툼들을 낳는 것을 알아서, 그것들을 물리치라.
(v) 어리석고 우둔한 논쟁들과 어떤 관계도 갖지 말라, 이는 그것들은 말다툼들을 낳는 것을 네가 앎이라.
(p) 그러나 알지 못하는 질문들에 대하여 실없는 소리를 하는[정보가 부족한, 비계발적(非啓發的)인,우둔한] 논쟁들을 물리치라(그것들에 대해 네 생각을 닫고, 그것들과 아무런 관계를 갖지 말라), 이는 그들의 것들은 다툼을 조장하고 말다툼들을 낳는 것을 네가 알고 있음이라.
(한) 어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라
딤후0224. 그리고 주의 종은 다투어서는(마코마이:전쟁하다,싸우다,논쟁하다,다투다) 안되느니라, 대신에 혹시(메포테:결코 ~아니다,혹시 ~않도록,전혀 ~않다,~인지 아닌지) 하나님께서 진리의 인식(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)에로 저들에게 개심(메타노이아:가책,개심,회개,반전시킴)을 주시지 않으실까①, 그리고 마왕의 뜻대로 그에 의해 사로잡혀 있는 저들이 마왕의 올무에서 저들 자신들을 제정신으로 되돌리지 않을까(아나네포:다시 정신을 차리다,의식을 회복하다,깨다)②, 온화함(유순함)가운데서 그들 자신들에게 맞서는 자들을 가르치면서, 모든 이들에게 다정해야(붙임성 있는,온화한,친절한,온순한), 가르치기에 적합해야, 인내해야(아넼씨카코스: 악을 참는,견디는,참는)하느니라.
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
(n)주(主)의 노예 종은 다투기를 좋아해서는 안되느니라, 대신에 혹시 하나님께서 저들에게 진리의 인식에로 이끄는 개심을 주시지 않을까①, 그리고 마왕의 뜻을 행하도록 그에 의해 포로로 붙잡혀 왔던 저들이 의식을 되찾아, 마왕의 올무로부터 벗어나지 않을까②, 온화함으로써 맞서는 편에 있는 자들을 바로잡으면서, 모든 이들에게 친절해야, 가르치기에 적합해야, 뒤틀리게 취급 받았을 때에 인내해야 하느니라.
(v)그리고 주(主)의 종은 다투어서는 안되느니라, 대신에 그는 반드시 낱낱의 자에게 친절해야, 가르칠 수 있어야, 화를 내지 않아야 하느니라.
(p) 그리고 주(主)의 종은 (싸우고 맞서면서) 다투기를 좋아해서는 안되느니라, 대신에 그는 반드시 낱낱의 자에게 친절해야, (평강의 차꼬를 잃지 않으면서) 온화한 기질이어야 하느니라, 그는 반드시 능숙하고 적합한 선생이 되어야, 인내해야, 억제해야, 뒤틀린 것을 기꺼이 겪어야 하느니라.
(한) 마땅히 주의 종은 다투지 아니하고 모든 사람을 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며
딤후0225. 혹시(메포테:결코 ~아니다,혹시 ~않도록,전혀 ~않다,~인지 아닌지) 하나님께서 진리의 인식(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)에로 저들에게 개심(메타노이아:가책,개심,회개,반전시킴)을 주시지 않으실까, 온화함(유순함) 가운데서 그들 자신들에게 맞서는 자들을 가르치면서,
In meekness instructing those that oppose themselves;
if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
(n)혹시 하나님께서 저들에게 진리의 인식에로 이끄는 개심을 주시지 않을까, 온화함으로써 맞서는 편에 있는 자들을 바로잡으면서,
(v) 그에게 맞서는 저들을 진리의 인식에로 이끄는 개심을 하나님께서 저들에게 주실 것이라는 소망 가운데서①. 그리고 저들이 의식을 되찾아, 마왕의 뜻을 행하도록 저들을 포로로 취해왔던 마왕의 올무로부터 벗어날 것이라는 소망 가운데서②, 그는 반드시 저들을 예의 바르게 가르쳐야 하느니라.
(p) 그들이 회개하여, 진리를 아는 데에 이를 것을(그들이 진리를 인지하고 알아보고 정확하게 숙지하게 되고 인정할 것을)①, 그리고 마왕에 의해 포로로 붙잡혀 왔던 저들이 의식을 되찾아, 이제부터 그분(하나님)의 뜻을 행하기 위하여, 마왕의 올무에서 벗어날 것을② 하나님께서 이루어주실 것이라는 소망 가운데서, 그는 반드시 정중함과 온화함으로 그의 대적들을 바로잡아야 하느니라.
(한) 거역하는 자를 온유함으로 징계할지니 혹 하나님이 저희에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며
딤후0226. 그리고 마왕의 뜻대로 그에 의해 사로잡혀 있는 저들이 마왕의 올무에서 저들 자신들을 제정신으로 되돌리지 않을까 (아나네포:다시 정신을 차리다,의식을 회복하다,깨다)
And that they may recover themselves out of the snare of the devil,
who are taken captive by him at his will.
(n) 그리고 마왕의 뜻을 행하도록 그에 의해 포로로 붙잡혀 왔던 저들이 의식을 되찾아, 마왕의 올무로부터 벗어나지 않을까
(v) 그리고 저들이 의식을 되찾아, 마왕의 뜻을 행하도록 저들을 포로로 취해왔던 마왕의 올무로부터 벗어날 것이라는 소망 가운데서
(p) 그리고 마왕에 의해 포로로 붙잡혀 왔던 저들이 의식을 되찾아, 이제부터 그분(하나님)의 뜻을 행하기 위하여, 마왕의 올무에서 벗어날 것을②
(한) 저희로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라
1Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 2καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
3Συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. 4οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. 5ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. 6τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. 7νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
8Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· 9ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται. 10διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.
11Πιστὸς ὁ λόγος·
Εἰ γὰρ συναπεθάνομεν,
καὶ συζήσομεν·
12εἰ ὑπομένομεν,
καὶ συμβασιλεύσομεν*·
εἰ ἀρνησόμεθα,
κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
13εἰ ἀπιστοῦμεν,
ἐκεῖνος πιστὸς μένει,
ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
14Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Θεοῦa μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
15Σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
16Τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,17καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φιλητός,18οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
19Ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην “Ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ,” καί “Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου.”
20Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν· 21ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
22Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
23Τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·24δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 25ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή‿ ποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 26καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.