top of page
데살로니가 후서 / 2 Thessalonians 2장               
    1  2  3                

▶살후0201. 한데, 형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 오심에 관해서, 또 그분께로의 우리의 함께 모여듬에 관해서, 우리가 너희에게 간구하노니,

Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, 

and by our gathering together unto him,

(n)한데, 형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 오심과 그분께로의 우리의 함께 모여듬에 관해서, 우리가 너희에게 요청하노니,

(v)형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 오심과, 그분께로의 우리의 함께 모여듬에 관해서, 우리가 너희에게 청하노니, 

(p)형제들아, 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 오심과, 그분께로의 우리의 함께 모여듬(그분과 만나기 위한 우리의 함께 모여듬)과 관련해서, 우리가 너희에게 구하노니, 

(한) 형제들아 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여

살후0202. "그리스도의 날이 가까이에 있느니라"라는 것과 같은 것을 말하는 영(靈)에 의해서도, 말에 의해서도, 우리로부터와 같은 서신에 의해서도, 너희는 마음(누스:지능,마음,의미,이해,이해력)으로 이내 흔들리거나, 

동요되지 말라. 

That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

(n) "주(主)의 날이 이미 왔다"는 취지의 영(靈)이나 메시지나 마치 우리로부터인것과 같은 서신에 의해서, 너희는 너희의 평정심으로부터 신속히 흔들리거나 불안해 하지 말라, 

(v)주(主)의 날이 이미 왔다고 말하는 어떤 대언(代言)이나 보고나 우리에게서 왔었다고 추정되는 서신에 의해서, 쉽게 불안정하게 되거나 놀라지 말라. 

(pr)"주(主)의 날이 이미 왔다"는 취지의 영(靈)(소위 영의 대언적 계시)이나 메시지나 우리로부터라고 주장되는 서신에 의해서, 신속히 불안정해지거나 놀라지 말라, 

(한) 혹 영으로나 혹 말로나 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 쉬 동심하거나 두려워하거나 하지 아니할 그것이라

살후0203. 아무도 어떤 방법에 의해서든 너희를 속이게 허용하지 말라. 이는 먼저 변절(아포스타씨아: 진리를 져버림, 변절, 배반,저버리다) 오지 않으면, 또 파멸[아폴레이아:(육체적,정신적)멸망,파멸,파괴,지옥강하,소멸하다,상실,소비,낭비]의 아들인 '죄(하마르티아: 과녁을 맞추지 못하다, 잘못하다,죄를 짓다,죄,위반,죄많은)의 사람'이 드러내지지 않으면, 그날은 오지 않음이라.                                                       

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

(n)아무도 어떤 방법으로든 너희를 속이게 허용하지 말라. 이는 만약 배교가 먼저 오지 않으면, 또 파멸의 아들인 '무법[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이)에서 유래,불법,율법 위반,악함,불의]의 사람'이 드러내지지 않으면, 그것은 오지 않을 것임이라. 

(v)누군가가 어떤 방법으로든 너희를 속이도록 허용하지 말라. 이는 반역이 일어나고, 또 파멸에로 판결이 내려진 사람인 '무법(無法)의 사람'이 드러내지기까지는, 그날은 오지 않을 것임이라. 

(p) 아무도 너희를 어떤 방법으로든 속이거나 미혹하게 허용하지 말라. 이는 먼저 변절이 오지 않으면(만약 크리스천들이 되기로 공공연히 고백하였던 자들의 예보된 큰 변절이 오지 않았으면), 또 파멸의 판결의 아들인 '무법(無法)의 사람[죄의 사람]'이 드러내지지 않으면, 그날은 오지 않을 것임이라. 

(한) 누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라 먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니

살후0204. 그는 하나님이라 불리우거나 경배받는 모두에 맞서며, 그들의 위로 그 자신을 그 자신을 드높이느니라, 그래서 그가 하나님임을 스스로 보여주면서, 그가 하나님의 성전에서 하나님으로서 앉느니라. 

Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

(n)그는 이른바 신(神)인 낱낱의 것이나 경배의 대상에 맞서며, 그들의 위로 그 자신을 드높이느니라, 그래서 하나님으로 됨으로 그 자신을 보여주면서, 그가 하나님의 성전에서 그의 자리를 취하느니라, 

(v)그는 하나님이라 불리우거나 경배 받는 낱낱의 것에 맞서며, 그들의 위로 그 자신을 드높일 것이니라, 그래서 그 자신이 하나님으로 됨을 공공연히 선포하면서, 그가 하나님의 성전 안에서 그 자신을 세우느니라.

(p) 그는 하나님의 성전에서 그의 자리를 취하면서, 그 자신이 하나님임을 공공연히 선포하면서, (그의 자리를 실제적으로 취하기까지 하면서), 하나님이라 불리우거나 경배 받는 모두에 맞서며, 그들을 거슬러서, 또 그들의 위로 그 자신을 매우 교만하고, 오만하게 드높이느니라. 

(한) 저는 대적하는 자라 범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여 하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라

▶살후0205. 내가 너희와 함께 아직 있었을 때에, 내가 너희에게 이들의 것들을 말하였던 것을 너희가 기억하지 못하느냐?

Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?

(n)내가 너희와 함께 여전히 있었을 동안에, 내가 너희에게 이들의 것들을 말하고 있었던 것을 너희가 기억하지 못하느냐?

(v)내가 너희와 함께 있었을 때에, 내가 너희에게 이들의 것들을 말하곤 하였던 것을 너희가 기억하지 못하느냐?

(p)내가 너희와 함께 여전히 있었을 때에, 내가 너희에게 이들의 것들을 말하였던 것을 너희가 생각해내지 못하느냐?

(한) 내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐

 

살후0206. 그리고 그가 그의 때에 드러나도록 억누르는 (카테코:억누르다,억제하다,갖다,보유하다,간직하다,취하다) 것이 무엇인지 이제 너희가 아느니라.

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

(n)그리고 그를 지금 제지하는 것이 무엇인지 너희가 아노니, 그래서 그의 때에 그가 드러내질 것이니라.

(v)그리고 그를 억제하고 있는 것이 무엇인지 이제 너희가 아노니, 그래서 그가 적당한 때에 드러내질 것이니라.

(p)그리고 (지금의 때에 드러내지는 것으로부터) 그를 제지하고 있는 것이 무엇인지 이제 너희가 아노니, 그래서 그가 그 자신의 (지정된) 때에 나타내질(드러내질) 것이니라. 

(한) 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니

 

살후0207. 이는 사곡함[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이)에서 유래,불법,율법 위반,악함,불의]의 신비(뮈스테리온:비밀,신비)가 이미 일하고 있음이니, 지금 방해하는(카테코:억누르다,억제하다,갖다,보유하다,간직하다,취하다) 그만이, 그가 길에서 치워질 때까지 방해할 것이니라.

For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

(n)이는 무법(無法)의 신비가 이미 일하고 있음이라, 지금 제지하는 그만이, 그가 길에서 치워지는 때까지 그렇게 행할 것이니라

(v)이는 무법(無法)의 비밀한 권능이 이미 일하고 있음이라, 그러나 지금 그것을 억제하는 자가, 그가 길에서 치워지는 때까지. 그렇게 행하기를 지속할 것이니라.

(p)이는 무법(법으로 제정된 권위를 거스르는 반역의 숨겨진 원동력)의 신비가 이미 세상에서 일하고 있음이라, 그러나 제지하는 그가 길에서 치워지는 때까지만이, 그것이 제지를 받느니라.

(한) 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮길 때까지 하리라

 

살후0208. 그후에, 그 사악한 자가 드러내지노니, 그를, 그의 옴이 온갖 권능(뒤나메이)과 표적들과 거짓의 기사(테라스:경이,징조,기사)들을 가지고서①, 또 소멸하는 자들 안에 있는 온갖 불법[아디키아:(법적)불의,불법,불의의 성질이나 행동,사악함,잘못,불공평]의 속기 쉬운 것[아파네:현혹,기만적,기만,속일 수 있는(것)]을 가지고서② 사탄의 역사를 좇아서인 바로 그를, 주(主)께서 그분 입의 영(靈)으로써 삼키시며, 그분의 오심의 광채[에피파네이아:현현(顯顯):그리스도의 강림(降臨),(현재나 미래의)출현,광채(光彩)]로써 무너뜨리시느니라. 

And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

(n)그후에, 주께서 그분 입의 호흡으로써 죽이시며, 또 그분의 오심의 출현에 의해 끝으로 데려가실 그 무법(無法)의 자가, 다시 말해서, 그의 옴이 온갖 권능과 표적들과 거짓 기적들을 가지고서①, 또 소멸하는 자들을 위한 사악함의 온갖 속임수를 가지고서② 사탄의 활동과 일치하는 자가 드러내질 것이니라.

(v)그후에 주 예수께서 그분 입의 호흡으로써 내던지시고, 또 그분 오심의 찬란함에 의해서 무너뜨리실 무법(無法)의 자가 드러내질 것이니라, 

(pr)그후에 무법(無法)의 자(적그리스도)가 드러내질 것이며, 그리고 주 예수께서 그를 그분 입의 호흡으로써 죽이시고, 그분의 오심의 출현에 의해서 그를 끝에로 데려가실 것이니라. 

(한) 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라

살후0209. 그의 옴이 온갖 권능(뒤나메이)과 표적들과 거짓의 기사(테라스:경이,징조,기사)들을 가지고서①, 사탄의 역사를 좇아서인 바로 그를, 

Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

(n)다시 말해서, 그의 옴이 온갖 권능과 표적들과 거짓 기적들을 가지고서①, 사탄의 활동과 일치하는 자가 

(v)무법(無法)의 자의 옴은 온갖 종류의 모조의 기적들과 표적들과 기이한 일들에서 보여지며, 또 소멸되고 있는 자들을 속이는 낱낱의 악의 종류에서 보여지는 사탄의 일과 일치할 것이니라. 

(pr)  무법(無法)의 자인 적그리스도의 옴은 큰 권능(온갖 종류의 위조의 기적들)과 속이는 표적들과 거짓 기적들(그것들의 모두는 거짓들이니라)로써, 악에로의 끝이 없는 유혹에 의해서, 또 소멸되고 있는 자들을 위한 사악함의 온갖 속임수로써 동반되어, 사탄의 활동을 통해서이니라, 

(한) 악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과

살후0210. 또 소멸하는 자들 안에 있는 온갖 불법[아디키아:(법적)불의,불법,불의의 성질이나 행동,사악함,잘못,불공평]의 속기 쉬운 것[아파네:현혹,기만적,기만,속일 수 있는(것)]을 가지고서②

 이는 그들이 구원 받도록, 그들이 진리의 사랑을 받아들이지 않았음이라.

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; 

because they received not the love of the truth, that they might be saved.

(n) 또 소멸하는 자들을 위한 사악함의 온갖 속임수를 가지고서②

이는 그들이 구원받기 위하여, 진리의 사랑을 받아들이지 않았음이라. 

(v)또 소멸되고 있는 자들을 속이는 낱낱의 악의 종류에서

그들이 진리를 사랑하기를, 또 그래서 구원받기를 거절하였기 때문에, 그들은 소멸되느니라. 

(pr)악에로의 끝이 없는 유혹에 의해서, 또 소멸되고 있는 자들을 위한 사악함의 온갖 속임수로써 

이는 그들이 구원받기 위해, (복음의) 진리의 사랑을 영접하지 않았음이라, (그들이 영적으로 눈이 멀어서, 그들을 구원하려 하였던 진리를 거절하였느니라)

(한) 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라

 

살후0211. 그 까닭으로 그들이 거짓을 믿도록, 하나님께서 그들에게 강한 미혹[플라네:(대상이)부정,(주체가 정통이나 신앙에서)이탈,기만,미혹,죄,배회,방황]을 보내시느니라.

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

(n)그 까닭으로 하나님께서 그들 위에 미혹시키는 영향력을 보내실 것이니, 그들이 거짓의 것을 믿을 것이니라. 

(v)그 까닭으로 하나님께서 그들에게 세력있는 미혹을 보내시노니, 그들이 거짓을 믿을 것이니라, 

(p)그러므로, 그들로 거짓된 것을 믿게 하시려고, 하나님께서 그들 위에 그릇 인도하는 영향력을 곧, 오류의 일과 강한 미혹을 보내시느니라. 

(한) 이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은

살후0212. 이는 진리를 믿지 않고 불법[아디키아:(법적)불의,불법,불의의 성질이나 행동,사악함,잘못,불공평]안에서 즐거움을 가졌던 그들 모두가 파멸되게[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,벌하다,비난하다,고소하다,심문하다] 하려 함이시라, 

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

(n) 이는 진리를 믿지 않고, 사악함 안에서 기쁨을 취하였던 그들 모두가 판결받게 하려 하심이라, 

(v) 그러므로 진리를 믿지 않고, 사악함 안에서 기뻐하였던 모두가 유죄판결을 받을 것이니라. 

(p) 이는 진리 안에서 믿지 않고 (진리에 붙어있고, 그 안에서 신뢰하고, 그 위에서 의지하기를 거절하고) 불법 안에서 기쁨을 취하였던 모두가 판결을 받고 유죄판결 받게 하려 함이시라, 

(한) 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라

 

▶살후0213. 주(主)의 사랑받는 형제들아, 그러나 우리는 너희를 위해 항상 하나님께 감사를 드리도록 묶여있으니, 이는 처음부터 성령의 성화[하기아스모스:하기아조(성별하다)에서 유래,정화,청결한 상태,깨끗이 하는 사람,거룩,성화,깨끗]와, 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)의 믿음[피스티스:페이도(확신하다,확신으로 의존하다)에서 유래,진리나 하나님의 신실성에 대한 확신,복음이나 그리스도를 신뢰,신용]을 통해, 하나님께서 너희를 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)에로(에이스:전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 사용,도달되거나 들어가는 지점을 지적,시간,목적지,결과등의 방향,~에로,~앞으로,까지) 택하셨음이라.

But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:

(n)주에 의해서 사랑받는 형제들아, 그러나 우리는 너희를 위해 하나님께 항상 감사를 드려야 하노니, 이는 하나님께서 구원을 위해 처음부터 성령에 의한 성화(聖化)와, 진리 안에서의 믿음을 통하여 너희를 택하셨음이라.

(v)주에 의해서 사랑받는 형제들아, 그러나 우리는 너희를 위해 하나님께 마땅히 항상 감사를 드려야 하노니, 이는 처음부터 하나님께서 성령의 성화 작업을 통해서, 또 진리 안에서의 믿음을 통해서 구원되도록, 너희를 택하셨음이라.

(p)주에 의해서 사랑받는 형제들아, 그러나 우리는 너희를 위해서 마땅히 하나님께 항상 감사를 드려야 하며, 또 (감사를 드려야 하는 빚 가운데에 있는 자들로서) 묶여 있으니, 이는  처음부터 하나님께서 성령의 성화작업과①, 또 진리(진리에 붙어있기, 진리 안에서의 신뢰, 진리 위에서 의지하기) 안에서 너희의 믿음을 ② 통한 구원을 위해서, 그분의 첫열매들(첫 개심자들)로서 너희를 택하셨음이라.

(한) 주의 사랑하시는 형제들아 우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니

살후0214. 그것에로 그분께서 너희를 우리의 복음을 통해 부르셨으니, 우리 주 예수 그리스도의 영광을 손에 넣는 곳으로이니라, , 

Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

(n)그분께서 너희를 우리의 복음을 통해 부르셨던 것은 이것을 위해서이었으니, 너희가 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻을 것이니라. 

(v)그분께서 이것에로 너희를 우리의 복음을 통해 부르셨으니, 이는 너희가 우리 주 예수 그리스도의 영광을 함께 나누게 하려 함이라. 

(p)그분께서 너희를 우리의 복음을 통해 부르셨던 것은 이 목적을 위해서이었으니, 너희가 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 영광을 손에 넣고, 또 함께 나눌 것이니라. 

(한) 이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라

 

살후0215. 그러므로 형제들아, 단단히 서있고, 또 말에 의해서든, 우리의 서신에 의해서든, 너희가 가르침을 받았던 유전(遺傳)[파라도씨스:전달,교훈,유대의 전통적인 율법,법령,전통(傳統),유전(遺傳)]들을 붙잡으라 [카라테오:힘을 쓰다,붙잡다,지니다,(단단히)붙들다,간직하다,손을 놓다(잡는다),획득하다,붙들다,취하다]

Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

(n)그렇다면 형제들아, 확고히 서있고, 또 입의 말에 의해서든, 우리로부터의 서신에 의해서든, 너희가 가르침을 받았던 유전(遺傳)들에 붙어 있으라.

(v)그렇다면 형제들아, 확고히 서있고, 또 입의 말에 의해서든, 서신에 의해서든, 우리가 너희에게 건네주었던 가르침들에 붙어 있으라.

(p)그렇다면 형제들아, 확고히 서있고, 또 입의 우리 말에 의해서든, 서신에 의해서든, 너희가 우리에게서 가르침을 받았던 유전(遺傳)들과 교훈들에 단단히 붙어 있으라.

(한) 이러므로 형제들아 굳게 서서 말로나 우리 편지로 가르침을 받은 유전을 지키라

 

▶살후0216. 이제 우리 주 예수 그리스도께서 친히, 그리고 우리를 사랑하시고, 은혜(호의)를 통해서 영속(永續)되는 위로와 선한 소망을 우리에게 주셨던, 바로 우리 아버지이신 하나님께서,

Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,

(n)이제 우리 주 예수 그리스도께서 친히, 그리고 우리를 사랑하시고, 또 은혜를 통해서 우리에게 영원한 위로와 선한 소망을 주셨던 하나님 우리 아버지께서,

(v)우리 주 예수 그리스도께서 친히, 그리고 우리를 사랑하시고, 그분의 은혜를 통해 우리에게 영원한 격려와 선한 소망을 주셨던 하나님 우리 아버지께서,

(p)이제 우리 주 예수 그리스도께서 친히, 그리고 우리를 사랑하시고, 그분의 은혜(분에 넘치는 호의)를 통해서 우리에게 영속(永續)되는 위로와 격려와 기초가 단단한 소망을 주셨던 하나님 우리 아버지께서 

(한) 우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서

살후0217. 너희의 마음들을 위로하시며, 낱낱의 선한 말씀과 일에서 너희를 공고히 하시느니라(스테리조:굳게 고정시키다,어떤 방향으로 단호히 돌리다,확고히 하다,고정하다,확립하다,강하게 하다)

Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

(n)낱낱의 선한 일과 말씀으로 너희의 마음들을 위로하시고 강화시키시기를!

(v)낱낱의 선한 행실과 말씀으로 너희의 마음들을 격려하시고, 너희를 강화시키시기를!

(p)낱낱의 선한 일과 말씀으로 너희의 마음들을 위로하시고 격려하시며, 또 그것들을 강화시키시기를! 

(그것들을 확고부동하게 하시고, 그것들을 헤매지 않게 지켜주시기를!)

(한) 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라

1Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν, 2εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου. 3μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, 4ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός.

 

5Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; 6καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ* καιρῷ. 7τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. 8καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, 9οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους 10καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.11καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει, 12ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

13Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ Θεὸς ἀπ᾽‿ ἀρχῆςa εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, 14εἰς ὃ καὶ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 15Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.

 

16Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ ὁ Θεὸς ὁ Πατὴρ ἡμῶν, ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι, 17παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.

bottom of page