top of page
데살로니가 후서 / 2 Thessalonians 1장               
    1  2  3                

▶살후0101. 바울과 실루아노와 티모데오스가, 

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인들의 교회에게,

Paul, and Silvanus, and Timotheus, 

unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

(n)바울과 실루아노와 티모데오스가, 

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인들의 교회에게,

(v)바울과 실라스와 티모데오스가, 

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인들의 교회에게,

(p)바울과 실루아노(실라스)와 티모데오스가, 

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자) 안에 있는 데살로니가인들의 교회(회중)에게,

(한) 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니

 

▶살후0102. 하나님 우리의 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜(호의)와 화해로 하나로 됨[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,평화,평강,번영,하나로 됨,하나님과 인간의 화합,고요,안식/히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응]이 너희에게 있을지어다.

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(n)하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강(화해로 하나로 됨)이 너희에게 있을지어다.

(v)하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.

(p)하나님 아버지와 주 예수 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)로부터 

은혜(분에 넘치는 호의)와 (마음의) 평강이 너희에게 있을지어다.

(한) 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

 

▶살후0103. 형제들아, 그것이 합당한(악시오스:칭찬 받을 만한,~에 비길 수 있는,~할만한,적당한,합당한,당연한) 대로, 우리가 너희 때문에 항상 하나님께 감사를 드리도록 묶여있으니, 이는 너희의 믿음이 과도하게 자라며, 또 서로를 향한 너희 모두의 낱낱의 자의 사랑이 풍성함이라.

We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

(n)형제들아, 오직 합당한 대로, 우리가 너희 때문에 항상 하나님께 마땅히 감사드려야 하노니, 이는 너희의 믿음이 심히 확장되며, 또 서로를 향한 너희 각 사람의 사랑이 늘 더 크게 자람이라, 

(v)형제들아, 우리가 너희 때문에 하나님께 마땅히 항상 감사드려야 하며, 또 그러는 것이 적절하니라, 이는 너희의 믿음이 점점 더욱 더 자라고 있으며, 너희 낱낱의 자가 서로에 대해 가지고 있는 사랑이 불어나고 있음이라.

(p)형제들아, 우리는 너희 때문에 항상 하나님께 마땅히 감사드려야 하며, 또 참으로 (빚진 자들로서) 합당한 대로 그렇게 하도록 묶여있으니, 이는 너희의 믿음이 과도하게 자라고 있으며, 그리고 다른 이들을 향한 너희 각각의 낱낱의 자의 사랑이 불어나고 있으며, 풍성함이라.

(한) 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며

 

살후0104. 그래서 너희가 견디어내는(아네코마이:태연하다,용서하다,견디다,겪다,고통을 당하다) 너희의 온갖 핍박(디오그모스:박해,핍박)들과 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]들 가운데서의 너희의 인내와 믿음에 대하여, 우리 스스로가 하나님의 교회들에서 너희 안에서 자랑하느니라,

So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

(n)그러므로, 너희가 견디어내는 너희의 온갖 핍박들과 고통들 중에서의 너희의 끈질기게 버티어냄과 믿음에 대하여, 우리 스스로가 하나님의 교회들 사이에서 너희에 관해 자랑스럽게 말하느니라.

(v)그러므로, 너희가 견디어내고 있는 온갖 핍박들과 시험들 가운데의 너희의 끈질기게 버티어냄과 믿음에 관해, 우리가 하나님의 교회들 사이에서 자랑하느니라.

(pr)그러므로, 너희가 견디어내는 너희의 온갖 핍박과 (짓뭉개는) 압박 중에서의 너희의 확고부동함(너희의 불굴의 견디어냄과 인내)과 너희의 확고한 믿음에 대하여, 우리가 하나님의 교회들 사이에서 너희에 관해 자랑으로써 말하느니라.

(한) 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라

▶살후0105. 하나님을 알지 못하며, 우리 주 예수 그리스도의 복음에 청종치 않는 자들 위에 불타는 불 가운데서 복수를 취하시면서, 주 예수께서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에, 너희를 괴롭히는 자들에게는 시련(들맆시스)을, 고통을 받은 너희에게는 우리와 함께 안식(아네씨스:풀림,위안,편함,자유,안식) 을 보응하시는 것은 하나님께는 적법하신(디카이오스) 일임을 보니, 그것(너희의 인내와 믿음)은 하나님의 적법한(디카이오스) 판결의 명백한 표징이니라, 따라서 너희가 하나님의 왕국에 합당하다고 여겨질(카탁씨오오: 온전히 합당하다고 여기다,가치가 있다고 여기다) 것이니, 그것을 위해 너희가 또한 고난을 겪느니라. 

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

(n)그것은 하나님의 적법하신 판결의 명백한 지표(指標)이니, 따라서 너희가 하나님의 왕국에 합당하다고 여겨질 것이니라, 그것을 위해 너희가 참으로 고난을 겪고 있느니라. 

(v)이 모든 것은 하나님의 판결이 올바르다는 증거이니라, 결과적으로 너희가 하나님의 왕국에 합당하다고 여겨질 것이니라, 그것을 위해 너희가 고난을 겪고 있느니라. 

(pr)그것은 하나님의 적법하신 판결(그분의 공정한 평결의 표징)의 뚜렷한 증거이니라, 그래서 너희가 그분의 왕국에 합당하다고 여겨질 것이니, 그것을 위하여 너희가 참으로 고난을 겪고 있느니라. 

(한) 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니

살후0106. 너희를 괴롭히는 자들에게는 시련(들맆시스)을, 고통을 받은 너희에게는 우리와 함께 안식을 보응하시는 것은 하나님께는 적법한(디카이오스)일임을 보니, 

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

(n) 이는, 하나님을 알지 못하는 자들에게와, 우리 주 예수의 복음에 청종치 않는 자들에게 보복을 나누어 주시면서, 주 예수께서 불타는 불 가운데서 하늘로부터 그분의 세력있는 천사들과 함께 드러내지실 때에, 최종적으로 하나님이 너희를 괴롭히는 자들에게 고통으로써 되갚고, 그리고 고통을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주시는 것은 단지 적법한 것에 불과함이라.

(v)하나님은 적법하시니라, 그분께서 너희를 괴롭히는 자들에게 어려움을 도로 지불하실 것이며, 

(pr)이는, 하나님을 알지 못하는(알기를 추구하지 않는) 자들에게와, (그분께 응답하지 않기를 택함에 의해) 우리 주 예수의 복음을 무시하며, 청종하기를 거절하는 자들에게 (충분하고 완전히 갖추어진) 보복을 나누어 주시면서, 주 예수께서 불의 화염 가운데서 하늘로부터 그분의 세력있는 천사들과 함께 드러내지실 때에, 최종적으로 하나님이 너희를 압박하는 자들에게 압밥으로써 되갚고, 그리고 그렇게 압박을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주시는 것은 단지 적법한 것에 불과함이라.

(한) 너희로 환난받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고

살후0107. 고통을 받는 너희에게는 우리와 함께 안식(아네씨스:풀림,위안,편함,자유,안식) 을 

주 예수께서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에, 

And to you who are troubled rest with us, 

when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

(n) 그리고 고통을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주시는 것은

주 예수께서 불타는 불 가운데서 하늘로부터 그분의 세력있는 천사들과 함께 드러내지실 때에, 

(v) 또 고통을 받는 너희에게와 또한 우리에게 구원을 주실 것이니라, 이것이 주 예수께서 타오르는 불 가운데서 그분의 세력있는 천사들과 함께 하늘로부터 드러내지시는 때에 일어날 것이니라.

(pr)그리고 그렇게 압박을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주시는 것은 

주 예수께서 불의 화염 가운데서 하늘로부터 그분의 세력있는 천사들과 함께 드러내지실 때에, 

(한) 환난받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에

살후0108. 하나님을 알지 못하며, 우리 주 예수 그리스도의 복음에 청종치 않는 자들 위에 불타는 불 가운데서 복수를 취하시면서, 

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, 

and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

(n) 하나님을 알지 못하는 자들에게와, 우리 주 예수의 복음에 청종치 않는 자들에게 보복을 나누어 주시면서, 

(v)하나님을 알지 못하며, 우리 주 예수의 복음에 청종치 않는 자들을 그분께서 처벌하실 것이니라.

(pr) 하나님을 알지 못하는(알기를 추구하지 않는) 자들에게와, (그분께 응답하지 않기를 택함에 의해) 우리 주 예수의 복음을 무시하며, 청종하기를 거절하는 자들에게 (충분하고 완전히 갖추어진) 보복을 나누어 주시면서, 

(한) 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니

 

살후0109.  그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿는(이는 너희 가운데서의 우리의 증거가 믿어졌음이라) 그들 모두 가운데서 놀라움을 받기 위하여(다우마조: 이상이 여기다, 칭찬하다, 

칭송하다) 오시는 때에, 그들은 주의 면전으로부터, 그분의 권능의 영광으로부터, 영원히 지속되는 파멸로써 처벌 받느니라.  

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

(n)그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 모든 이들 가운데서 놀라움을 받기 위하여 오시는 때에(이는 너희에게의 우리의 증거가 믿어졌음이라), 이들은 주의 면전으로부터, 그분의 권능의 영광으로부터 떨어져서, 영원한 파멸의 형벌을 지불할 것이니라.

(v)그분의 거룩한 백성들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 그들 모두 가운데서 놀라움을 받기 위하여 그분께서 오시는 그날에, 그들은 영원히 지속되는 파멸로써 처벌을 받을 것이며, 그리고 주의 면전으로부터, 그분의 권능의 장엄하심으로부터 차단될 것이니라.

(pr)그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여(다시 말해서, 그분을 구세주로서  받아들이고 그분의 목적을 위해 따로 떼어놓여졌던 자들의 바뀌어진 삶들을 통해 영화롭게 되시기 위하여) , 또 믿었던 모든 이들 가운데서 놀라움을 받기 위하여 오시는 때에, (이는 너희에게의 우리의 증거가 믿어지고 신뢰되었으며, 또 너희 삶들 가운데서 확고히 되었음이라), 이들의 백성은 주의 면전으로부터, 그분의 권능의 영광으로부터 추방되어, 형벌을 지불하고, 영원히 지속되는 파멸의 처벌을 겪을 것이니라, 

(한) 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다

살후0110. 그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿는(이는 너희 가운데서의 우리의 증거가 믿어졌음이라) 그들 모두 가운데서 놀라움을 받기 위하여(다우마조: 이상이 여기다, 칭찬하다, 칭송하다) 오시는 때에,

When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

(n)그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 모든 이들 가운데서 놀라움을 받기 위하여 오시는 때에(이는 너희에게의 우리의 증거가 믿어졌음이라),

(v) 그분의 거룩한 백성들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 그들 모두 가운데서 놀라움을 받기 위하여 그분께서 오시는 그날에,

이것은 너희를 포함하노니, 이는 너희에게의 우리의 증거를 너희가 믿었음이라

(pr)그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여(다시 말해서, 그분을 구세주로서  받아들이고 그분의 목적을 위해 따로 떼어놓여졌던 자들의 바뀌어진 삶들을 통해 영화롭게 되시기 위하여) , 또 믿었던 모든 이들 가운데서 놀라움을 받기 위하여 오시는 때에, (이는 너희에게의 우리의 증거가 믿어지고 신뢰되었으며, 또 너희 삶들 가운데서 확고히 되었음이라)

(한) 그 날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라)

살후0111. 그러므로 우리가 또한 너희를 위해 항상 이를 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 이 부르심에 합당하다고 여겨주시기를, 그리고 그분의 선하심의 온갖 선한 기쁨과, 권능이 함께하는 믿음의 일을 채워주시기를 기도하느니라. 

Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

(n)이 목적으로 우리가 또한 너희를 위해 항상 이를 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 너희의 부르심에 합당하다고 여겨주실 것을, 그리고 선을 위한 낱낱의 갈망과, 권능이 함께하는 믿음의 일을 채워주실 것을 기도하느니라. 

(v)이것을 마음에 담아두고, 우리가 너희를 위해 끊임없이 이를 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 그분의 부르심에 합당하다고 여겨주시기를 기도하며, 그리고 그분의 권능에 의해서 그분께서 너희의 낱낱의 선한 의도(목적)와, 너희의 믿음에 의해 촉발된 낱낱의 행위를 채워주시기를 기도하느니라. 

(pr)이 목적으로 우리가 너희를 위해 끊임없이 이를 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 너희의 (믿음에로의) 부르심에  합당하다고 여겨주실 것을, 그리고 그분의 권능으로써 선을 위한 낱낱의 갈망을 채워주시고, 너희의 낱낱의 믿음의 일을 모두 갖추어주실 것을 기도하느니라. 

(한) 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고

살후0112. 그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜(호의)에 따라서, 우리 주 예수 그리스도의 이름이  너희 안에서, 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

(n)그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜에 따라서, 우리 주 예수의 이름이 너희 안에서, 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

(v)우리가 이것을 기도하노니, 그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜에 따라서, 우리 주 예수의 이름이 너희 안에서, 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

(pr)그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 (값진) 은혜에 따라서, 우리 주 예수의 이름이 너희 안에서(너희가 행하는 것에 의해서), 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

(한) 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라

1Παῦλος καὶ Σιλουανὸςa καὶ Τιμόθεος

Τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρὶ ἡμῶν καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ·

 

2Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς [ἡμῶν] καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

3Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, 4ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐνκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε,

5Ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, 6εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 7καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 8ἐν πυρὶ ⇔ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, 9οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, 10ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. 11Εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, 12ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Black_and_white_on_transparent_backgroun
bottom of page