top of page
고린도전서 / 1 Corinthians 9장 
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16       
   

▶고전0901. 내가 사도가 아니냐? 내가 자유하지 않느냐? 내가 예수 그리스도 우리 주(主)를 보지 않았느냐?  너희가 주(主) 안에서 내 작품[에르곤:에르고(일하다)에서 유래,(노력이나 직업으로서의)노역,행위,수고,일]이 아니냐?

Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

(n) 내가 자유하지 않느냐? 내가 사도가 아니냐? 내가 예수 우리 주(主)를 보지 않았느냐? 너희가 주(主) 안에서 내 작품이 아니냐?

(v)내가 자유하지 않느냐? 내가 사도가 아니냐? 내가 예수 우리 주(主)를 보지 않았느냐? 너희가 주(主) 안에서 내 일의 결과가 아니냐?

(pr) 내가 자유하지 않느냐(어떤 책무로부터도 제약 받지 않고 면제되지 않았느냐)? 내가 사도가 아니냐? 내가 (일으켜지신) 예수 우리 주(主)를 몸소 보지 않았느냐? 너희가 주(主) 안에서 내 작품의 결과와 증거가 아니냐?

(한) 내가 자유자가 아니냐 사도가 아니냐 예수 우리 주를 보지 못하였느냐 주 안에서 행한 나의 일이 너희가 아니냐

 

고전0902. 설령 내가 다른 이들에게 사도가 아닐지라도, 그럼에도 의심할 것 없이 내가 너희에게는 사도니, 이는 내 사도직분의 봉인(封印)[스프라기스:(도용방지를 위한)표식,(소유 또는 진위 표식의) 인(印)]은 주(主) 안에서 너희임이라.

If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

(n)설령 다른 이들에게 내가 사도가 아닐지라도, 적어도 내가 너희에게는 사도니, 이는 너희가 주 안에서의 내 사도직분의 봉인(封印)임이라.

(v)비록 내가 다른 이들에게 사도가 아닐지라도, 너희에게는 내가 분명코 사도이니라! 이는 너희가 주 안에서 내 사도직분의 봉인(封印)임이라.

(p)비록 내가 다른 이들에 의해 사도(특별한 사자)로 여겨지지 않을지라도, 적어도 내가 너희에게는 사도이니라, 이는 너희가 그것을 확증하고 진짜임을 증명하는, 주 안에서 내 사도직분의 봉인(封印)(증명서, 살아있는 증거)임이라.

(한) 다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 너희에게는 사도니 나의 사도 됨을 주 안에서 인친 것이 너희라

▶고전0903. 나를 달아보는(아나크리노:자세히 조사하다,심문하다,결정하다,묻다,구별하다,판단하다,찾다) 자들에게의 대한 나의 변증(아폴로기아:탄원, 변증,스스로 대답하다,변호하다, 변명의 말,자신의 깨끗함을 입증하는)은 이것이니라.

Mine answer to them that do examine me is this,

(n)나를 달아보는 자들에게의 나의 변증은 이것이니라.

(v)이것이 내 위에서 판결석에 앉는 자들에게의 나의 변증이니라.

(p)이것이 나를 공판 위에 놓아, 나를 반대 신문하려는 자들에게의 나의 변증(내 자신에 관한 나의 정당함)의 참된 근거이니라, 

(한) 나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니

고전0904. 우리가 먹고 마실 권능(엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)을 가지고 있지 않느냐?

Have we not power to eat and to drink?

(n)우리가 먹고 마실 권리를 가지고 있지 않느냐?

(v)우리가 음식과 음료에 대한 권리를 가지고 있지 않느냐?

(p)우리가 교회들의 경비로 우리의 음식과 음료에 대한 권리를 가지고 있지 않느냐?

(한) 우리가 먹고 마시는 권이 없겠느냐

 

고전0905. 주의 형제들과 게바와 같이, 다른 사도들뿐만 아니라 우리도 아내인 자매를 데리고 다닐[페리아고:(동반자를)데리고 가다,돌아다니다,동반하다,이리저리 다니다,인도하다] 권능 (엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)을 가지고 있지 않느냐?

Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

(n) 사도들의 나머지와 주의 형제들과 게바와 똑같이, 우리가 믿는 아내를 나란히 데리고 다닐 권리를 가지고 있지 않느냐?

(v)다른 사도들과 주의 형제들과 게바가 하듯이, 우리가 우리와 함께 나란히 믿는 아내를 데리고 다닐 권리를 가지고 있지 않느냐?

(p)다른 사도들과 주의 형제들과 게바(베드로)가 하듯이, 우리 또한 아내로서의 크리스천 자매를 우리와 함께 나란히 데리고 다닐 권리를 가지고 있지 않느냐?

(한) 우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 자매 된 아내를 데리고 다닐 권이 없겠느냐

 

고전0906. 아니면 오직 나와 바나바만이, 우리만이 (생계를 위해 손으로) 일하는 것을 그만둘[메:제한된 부정을 나타내는 기본 불변사 (반면에'우'는 절대적인 부정을 나타낸다),아니,~않도록,~인지 아닌지,어느,참다,결핍하다,~입다,~도 아니다,~없이] 권능(엑수시아)을 가지고 있지 않느냐?

Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?

(n)아니면 오직 바나바와 나만이 일하는 것을 그만둘 권리를 가지고 있지 않느냐?

(v)아니면 생계를 위해 반드시 일을 해야 하는 것이 오직 나와 바나바뿐이냐?

(pr)아니면 우리의 직분을 지지하기 위하여, 손의 노동을 행하기를 멈출 아무런 권리를 가지고 있지 않은 것은 오직 바나바와 나뿐이냐? 

(한) 어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 권이 없겠느냐

▶고전0907. 누가 어느 때에 그 자신의 부담(비용)으로 전쟁에 나가느냐? 누가 포도원을 심고, 그 열매에서 먹지 않느냐? 아니면 누가 떼를 먹이고, 그 떼의 우유에서 먹지 않느냐?

Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

(n)누가 어느 때에 그 자신의 비용으로 군병으로서 섬기느냐? 누가 포도원을 심고, 그 열매를 먹지 않느냐? 아니면 누가 떼를 돌보고, 그 떼의 우유를 이용하지 않느냐?

(v)누가 그 자신의 비용으로 군병으로서 섬기느냐? 누가 포도원을 심고, 그 포도들에서 먹지 않느냐? 누가 떼를 돌보고, 그 우유에서 마시지 않느냐?

(p) (이것을 숙고라), 어느 때에 어떤 군병이 그 자신의 비용으로 섬기느냐? 누가 포도원을 심고, 그 열매의 어떤 것을 먹지 않느냐? 누가 떼를 돌보고, 그 떼의 우유에 참가하지 않느냐?

(한) 누가 자비량하고 병정을 다니겠느냐 누가 포도를 심고 그 실과를 먹지 않겠느냐 누가 양 떼를 기르고 그 양 떼의 젖을 먹지 않겠느냐

▶고전0908. 내가 사람으로서 이들의 것들을 말하느냐? 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응) 또한 같은 것을 말하지 않느냐?

Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

(n)내가 사람의 판단에 따라서 이들의 것들을 말하고 있지 않느니라, 그렇지 않느냐? 토라 또한 이들의 것들을 말하지 않느냐?

(v)내가 단순히 사람의 관점으로부터 이것을 말하느냐? 토라가 같은 것을 말하지 않느냐?

(p)내가 오직 사람의 권위에 근거해서, 또 사람이 추론하는 대로 이것을 말하느냐? 토라가 같은 원칙을 보증하지 않느냐?

(한) 내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐

고전0909. 이는 모세의 토라에 이것이 기록되어 있음이니, "너는 곡식을 밟아 떠는(알로아오:곡식을 밟다,곡식을 떨다) 소의 입에 재갈을 물리지(퓌모오:재갈을 물리다,잠잠하게 하다) 말지니라", 하나님이 소들을 돌보시느냐 (멜로:관심있다,관계하다,돌보다)

For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

(n)이는 모세의 토라에 이것이 기록되어 있음이니, "너는 소가 탈곡하고 있는 동안에 소에게 재갈을 물리지 말지니라", 하나님이 소들에 관해 염려하지 않으시느니라, 그렇지 않느냐? 

(v)이는 모세의 토라에 이것이 기록되어 있음이니, "소가 곡식을 밟아 떨고 있는 동안에 소에게 재갈을 물리지 말라", 하나님이 염려하시는 것이 소들에 관해서냐?

(p)이는 모세의 토라에 이것이 기록되어 있음이니, "소가 곡식을 밟아 떨고 있을 때에 너는 소에게 재갈을 물리지 말지니라", 하나님이 염려하시는 것이 (오직) 소들을 위해서냐? 

(한) 모세 율법에 곡식을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 기록하였으니 하나님께서 어찌 소들을 위하여 염려하심이냐

고전0910. 아니면 그분께서 그것을 전적으로 우리를 위해 말씀하시느냐? 의심할 것도 없이 우리를 위해서 이것이 기록되어 있으니, (밭을) 갈아 일구는 (아로트리오오:경작하다,밭을 갈다) 그는 소망 가운데서 일구어야 하며, 그리고 소망 가운데서 탈곡하는 (알로아오:곡식을 밟다,곡식을 떨다) 그는 그의 소망에 동참자로 되어야 하느니라,  

Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

(n)아니면 전적으로 그분께서 우리를 위해서 말씀하고 계시느냐? 그러니라, 그것은 우리를 위해서 기록되었으니, 이는 경작자는 마땅히 소망 가운데서 경작하여야 하며, 또 탈곡자는 마땅히 수확물을 함께 나누는 소망 가운데서 탈곡해야 함이라. 

(v)분명코 그분께서 이것을 우리를 위해 말씀하시느니라, 그렇지 않느냐? 그러니라, 이것은 우리를 위해 기록되었으니, 이는 경작자가 경작하며, 또 탈곡자가 탈곡하는 때에, 그들은 마땅히 추수 가운데서 함께 나누는 소망 가운데서 그렇게 해야 함이라. 

(p)아니면 그분께서 분명코 또 전적으로 우리를 위해 말씀하시느냐? 틀림없이 그것은 우리를 위해 기록되어 있으니, 이는 경작자는 마땅히 소망 가운데서 경작해야 하며, 또 탈곡자는 마땅히 수확에 참가하는 기대 가운데서 탈곡해야 함이라.

(한) 전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라

▶고전0911. 만약 우리가 너희에게 영적인 것들을 씨 뿌렸다면, 설령 우리가 너희의 육신적인(싸르키코스:육체에 관한,육적인,육신의,동물의,중생치 못한) 것들을 거두어들이기로, 그것이 큰 일이냐?

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

(n)만약 우리가 너희 안에 영적인 것들을 씨 뿌렸다면, 설령 우리가 너희로부터 물질적인 것들을 거두어 들이기로 그것이 너무 심하냐? 

(v)만약 우리가 너희 가운데에 영적인 씨를 뿌렸다면, 설령 우리가 너희로부터 물질적인 수확을 거두어 들이기로 그것이 너무 심하냐?

(p)만약 우리가 너희 가운데에 영적인 유익의 씨를 뿌렸다면, 설령 우리가 너희의 물질적인 유익들로부터 거두어 들이기로, 그것이 너무 심하냐?

(한) 우리가 너희에게 신령한 것을 뿌렸은즉 너희 육신의 것을 거두기로 과하다 하겠느냐

 

고전0912. 만약 다른 이들이 너희 위에 이 권능의 동참자들로 된다면, 오히려 우리는 더하지 않느냐? 그럼에도 우리가 이 권능을 사용하지 않았으며, 대신에 모든 것들을 견디느니라(스테고:지붕을 덮다,조용히 넘어가다,인내하다,견디다), 이는 우리가 그리스도의 복음을 방해하지 않을까 함이니라. 

If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.

(n) 만약 다른 이들이 너희 위에 이 권리에 참여하면, 우리는 더하지 않느냐? 그럼에도 우리가 이 권리를 사용하지 않았으며, 대신에 우리가 모든 것들을 견디노니, 그러면 우리가 그리스도의 복음에 아무런 장애물을 불러일으키지 않을 것이니라. 

(v)만약 다른 이들이 너희로부터 이 지원의 권리를 가지고 있으면, 우리는 훨씬더 그것을 가져야 하지 않느냐? 그러나 우리가 이 권리를 사용하지 않았느니라, 반대로 그리스도의 복음을 방해하기 보다는 차라리 우리가 어떤 것이든 참느니라.

(p)만약 다른 이들이 너희 위의 이 정당한 요구에 참여하면, 우리는 한층 더 낫고 더 큰 요구를 가지고 있지 않느냐? 그럴지라도 우리가 이 권리를 결코 실행하지 않았느니라, 대신에 그리스도의 반가운 소식들(복음)의 퍼뜨림의 길에서 장애물을 놓기보다는 차라리 우리가 낱낱의 것을 견디느니라. 

(한) 다른 이들도 너희에게 이런 권을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 권을 쓰지 아니하고 범사에 참는 것은 그리스도의 복음에 아무 장애가 없게 하려 함이로라

▶고전0913. 거룩한 것들에 관해 섬기는 그들이 성전의 것들에서 살며, 제단에서 시중드는(프로쎄드류오:가까이 앉다,종으로서 시중들다) 그들이 제단에의 동참자들로 됨을 너희가 알지 못하느냐?

Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

(n)거룩한 섬김들을 수행하는 그들이 성전의 음식을 먹으며, 정규적으로 제단에 시중드는 그들이 제단으로부터 그들의 몫을 가지고 있음을 너희가 알지 못하느냐?

(v)성전에서 일하는 그들이 성전으로부터 그들의 음식을 얻으며, 제단에서 섬기는 그들이 제단 위에서 올려지는 것에서 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐?

(p)성전의 섬김들에서 고용된 그들이 성전으로부터 그들의 음식을 얻는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그리고 제단을 시중드는 그들이 가져와진 봉헌물들에서 제단에 동참함을 너희가 알지 못하느냐?

(한) 성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며 제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐

 

고전0914. 바로 그와 같이 복음을 전파하는(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 그들이 복음에서 살도록 주께서 제정(制定)하셨느니라(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,

명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다).

Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

(n)그와 같이 또한 주께서 복음을 공공연히 공포하는 그들에게 복음으로부터 그들의 생계를 얻도록 지정하셨느니라

(v)같은 방식으로 복음을 전파하는 그들이 복음으로부터 그들의 생계를 받도록 주께서 명하셨느니라.

(p)같은 원칙 위에서, 반가운 소식들(복음)을 공포하는 그들이 복음에 의해 살도록(그들의 생계를 얻도록) 주께서 지정하셨느니라

(한) 이와 같이 주께서도 복음 전하는 자들이 복음으로 말미암아 살리라 명하셨느니라

>>고전0914노트 : 일꾼의 삯

고전0915. 그러나 그것이 내게 그렇게 행하여지도록, 내가 이것들 중의 아무것도 사용하지 않았으며, 또한 내가 그들의 것들을 (서신으로) 쓰지도 않았느니라. 이는 누가 나의 자랑을 공허하게 만드는 것보다는 내가 죽는 것이 더 나음이라.

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

(n)그러나 내가 이것들 중의 아무것도 사용하지 않았느니라, 그리고 내가 이들의 것들을 쓰고 있지 않노니, 그러므로 그것이 내 경우에는 그렇게 행하여지지 않을 것이니라, 이는 누군가로 나의 자랑을 속이 빈 것으로 만들게 하기 보다는 내가 죽는 것이 더 나을 것임이라. 

(v)그러나 내가 이들 권리들 중의 어느것도 사용하지 않았느니라, 그리고 너희가 그러한 것들을 나를 위해 행할 것이라는 소망 가운데서, 내가 이것을 쓰고 있지 않느니라. 누군가로 내게서 이 자랑을 빼앗게 하기보다는 내가 차라리 죽을 것이니라. 

(pr)그러나 내가 이들의 특권들 중의 아무것도 사용하지 않았으며, 또한 그러한 공급이 지금 나를 위해 만들어지도록 제시하기 위해, 내가 이것을 쓰고있지 않느니라, 이는  (이 재정적인 지원의 문제에서) 누군가로 내게서 나의 자랑을 빼앗게 하기보다는 내가 죽는 것이 더 나을 것임이라,

(한) 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을찌언정... 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라

▶고전0916. 이는 비록 내가 복음을 전파할지라도[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 내가 자랑할 아무것도 가지고 있지 않음이라.이는 불가피성(아나그케:강제,곤란,좌절,필요성,필요로 하다,없어서는 안될)이 내 위에 놓여 있음이라, 그뿐 아니라 만약 내가 복음을 전파하지 않으면, 내게 화(禍)가 있느니라!

For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

(n)이는 설령 내가 복음을 전파할지라도, 내가 자랑할 아무것도 가지고 있지 않음이라. 이는 내가 강박 아래에 있음이라, 이는 만약 내가 복음을 전파하지 않으면, 화(禍)가 내게 있음이라. 

(v)그럼에도 내가 복음을 전파하는 때에, 내가 자랑할 수 없으니, 이는 내가 전파하도록 강요 받고 있음이라, 만약 내가 복음을 전파하지 않으면, 내게 화(禍)로다!

(p)이는 설령 내가 (오직) 복음을 전파할지라도, 그것이 내게 자랑할 아무런 까닭을 주지 않음이라, 이는 내가 그것을 행할 불가피성으로 강요 받는다고 느낌이라. 만약 내가 반가운 소식들(복음)을 전파하지 않으면, 화(禍)가 내게 있느니라! 

(한) 내가 복음을 전할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 부득불 할 일임이라 만일 복음을 전하지 아니하면 내게 화가 있을 것임이로라

고전0917. 이는 만약 내가 이 일을 기꺼이(헤콘:자발적으로,자진해서) 행하면, 내가 보상(미스도스:봉사에 대한 임금,삯,보상,급료)을 가지나, 만약 내 뜻에 거스르면, 복음을 나누어 줌[오이코노미아:(오이코노모스:가정관리자,집사,시종,총독,청지기)에서 유래, 관리,청지기직]이 내게 맡겨졌음이라. 

For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

(n) 이는 만약 내가 이것을 자발적으로 행하면, 내가 보상을 가지나, 만약 내 뜻에 거스르면, 내가 내게 맡겨진 청지기 직분을 가지고 있음이라. 

(v)만약 내가 자발적으로 전파하면, 내가 보상을 가지고 있느니라, 만약 자발적으로가 아니면, 나는 내게 맡겨진 신탁(信託)을 단순히 풀어놓고 있느니라. 

(pr) 이는 만약 내가 이 일을 내 자신의 자유의지로 행하면, 그 경우에는 내가 보상을 갖느니라, 그러나 만약 그것이 내 뜻에서 비롯되지 않고, 하나님의 택하심에 의해서 이면, 내가 거룩한 청지기 직분으로써 맡겨졌느니라, 

(한) 내가 내 임의로 이것을 행하면 상을 얻으려니와 임의로 아니한다 할지라도 나는 직분을 맡았노라

고전0918. 그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 참으로 이것이니 곧, 내가 복음을 전파하는[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 때에, 내가 그리스도의 복음

전파(유앙겔리조)를 비용없게(아다파노스:값없이.무료의,거저,비용없이) 만드는 것과, 내가 복음전파(유앙겔리조)에서 나의 권능을 남용하지(카타크라오마이: 지나치게 사용하다,잘못 사용하다,남용하다) 않는 것이라. 

What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

(n)그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 내가 복음을 전파하는 때에, 복음전파에서 나의 권리를 충분히 사용하지 않기 위하여, 내가 복음전파를 비용없이 제공하는 것이라.

(v)그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 바로 이것이니 곧, 복음을 전파함에서, 내가 그것을 비용없이 제공하고, 또 그것을 전파함에서 내 권리들을 그렇게 사용하지 않는 것이라.  

(pr)그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 바로 이것이니라, 내가 복음을 전파하는 때에, 복음을 전파함에서 (전파자와 사도로서의) 나의 권리들을 이용하지 않기 위하여, 내가 복음을 낱낱의 자에게 비용없이 제공하는 것이라.

(한) 그런즉 내 상이 무엇이냐 내가 복음을 전할 때에 값없이 전하고 복음으로 인하여 내게 있는 권을 다 쓰지 아니하는 이것이로라

▶고전0919. 이는 비록 내가 모든 이들로부터 자유로울지라도, 그럼에도 내가 내 자신을 모든 이들에게 종으로 만들었음이니, 이는 내가 더 많은 이들을 얻으려 함이라. 

For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

(n)이는 비록 내가 모든 이들로부터 자유로울지라도, 내가 내 자신을 모든 이들에게 노예로 만들었음이니, 그래서 내가 더 많은 이들을 얻을 것이니라. 

(v)비록 내가 자유롭고, 아무에게도 속하지 않을지라도, 내가 내 자신을 낱낱의 자에게 노예로 만들었으니, 이는 가능한 한, 많은 이들을 얻으려 함이니라, 

(p)이는 비록 내가 낱낱의 길에서 누군가의 통제로부터 자유로울지라도, 내가 내 자신을 낱낱의 자에게 노예 종으로 만들었음이니, 이는 내가 (그리스도를 위해) 더 많은 이들을 얻으려 함이니라.

(한) 내가 모든 사람에게 자유하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라

고전0920. 그리고 유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 이는 내가 유대인들을 얻으려 함이며, 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응) 아래에 있는 자들에게는 토라 아래에 있는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 토라 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며,

And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews;

to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

(n)유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 이는 내가 유대인들을 얻으려 함이며, 토라 아래에 있는 자들에게는, 비록 내 자신이 토라 아래에 있지 않을지라도, 토라 아래에 있는 것과 같이 되었으니, 이는 내가 토라 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며,

(v)유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 유대인들을 얻으려 함이며, 토라 아래에 있는 자들에게는, (비록 내 자신이 토라 아래에 있지 않을지라도) 내가 토라 아래에 있는 자와 같이 되었으니, 토라 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며,

(p)유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 이는 내가 유대인들을 얻으려 함이며, 토라 아래에 있는 자들에게는, 비록 내 자신이 토라 아래에 있지 않을지라도, 내가 토라 아래에 있는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 토라 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며, 

(한) 유대인들에게는 내가 유대인과 같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요 율법 아래 있는 자들에게는 내가 율법 아래 있지 아니하나 율법 아래 있는 자같이 된 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이요

 

고전0921.토라 없이[아노모스:불법의,(유대인의)율법에 지배되지 않는,이방인,사악한,율법 없이,위법자,비합법적인] 있는 자들에게는, (비록 하나님께 토라 없이가 아니고, 그리스도께 토라 아래에 있을지라도) 토라 없이 있는(아노모스) 자와 같이 되었으니, 이는 내가 토라 없이 있는(아노모스) 자들을 얻으려 함이며, 

To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

(n)토라 없이 있는 자들에게는, 비록 하나님의 토라 없이 있지 않고, 그리스도의 토라 아래에 있을지라도, 토라 없이 있는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 토라 없이 있는 자들을 얻으려 함이며, 

(v)토라를 가지고 있지 않은 자들에게는, (비록 내가 하나님의 토라로부터 자유롭지 않고, 그리스도의 토라 아래에 있을지라도), 내가 토라를 가지고 있지 않은 자와 같이 되었으니, 토라를 가지고 있지 않는 자들을 얻으려 함이며, 

(pr) 토라 없이(토라 밖에) 있는 자들에게는, 비록 내가 하나님의 토라 없이 있지 않고, 그리스도의 토라 아래에 있을지라도, 내가 토라 없이 있는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 토라 없이 있는 자들을 얻으려 함이며, 

(한) 율법 없는 자에게는 내가 하나님께는 율법 없는 자가 아니요 도리어 그리스도의 율법 아래 있는 자나 율법 없는 자와 같이 된 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라

고전0922. 연약한 자들에게는 내가 연약한 자와 같이 되었으니, 이는 내가 연약한 자들을 얻으려 함이라, 내가 모든 이들에게 모든 것들로 되었으니, 이는 내가 어떻게 해서든지 얼마간을 구하려 함이라,

To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

(n)연약한 자들에게는 내가 연약하게 되었으니, 이는 내가 연약한 자들을 얻으려 함이라, 내가 모든 이들에게 모든 것들로 되었으니, 그래서 내가 어떻게 해서든지 얼마간을 구할 것이니라. 

(v)연약한 자들에게는 내가 연약하게 되었으니, 연약한 자들을 얻으려 함이라, 내가 모든 이들에게 모든 것들로 되었으니, 이는 내가 가능한 모든 방법들에 의해 얼마간을 구하려 함이라,

(pr)연약한 자들에게는 내가 연약한 자들과 같이 되었으니, 이는 연약한 자들을 얻으려 함이라, 내가 모든 이들에게 모든 것들로 되었으니, 그래서 (그들을 예수 그리스도 안에서 믿음으로 이끌음에 의해) 내가 어떻게 해서든지(어떤 길에서나 낱낱의 길에서) 얼마간을 구할 것이니라. 

(한) 약한 자들에게는 내가 약한 자와 같이 된 것은 약한 자들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 모양이 된 것은 아무쪼록 몇몇 사람들을 구원코자 함이니

▶고전0923. 그리고 이것을 내가 복음을 위해 행하노니, 이는 내가 너희와 함께 그 복음의 동참자 (쉬그코이노노스:공동참가자,동료,동반자)로 되려 함이니라

And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

(n)내가 복음을 위해 모든 것들을 행하노니, 그러면 내가 그 복음의 동료 동참자로 될 것이니라. 

(v)내가 복음을 위해 이 모두를 행하노니, 그러면 내가 그 축복들에 참가할 것이니라. 

(pr) 그리고 내가 복음을 위해 이 모두를 행하노니, 그러면 내가 너희와 함께 나란히 그 축복에 참가할 것이니라, 

(한) 내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참여하고자 함이라

▶고전0924. 경주에서 달리는 그들이 모두 달리나, 하나가 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그렇게 달리라, 그러면 너희가 손에 넣을(카탈람바노:힘을 다해 취하다,잡다,얻다,소유하다,이해하다,지각하다,발견하다) 것이니라. 

Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

(n)경주에서 달리는 그들이 모두 달리나, 오직 하나가 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그러한 방식으로 달리라, 그러면 너희가 얻을 것이니라, 

(v)경주에서 모든 주자들이 달리나, 오직 하나가 상을 얻는 것을 너희가 알지 못하느냐? 상을 얻기 위해 그러한 방식으로 달리라.

(p)경주에서 모든 주자들이 겨루나, 오직 하나가 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그렇게 너희의 경주를 달리라.그러면 너희가 상을 붙잡아, 그것을 너희 것으로 만들 것이니라, 

(한) 운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날지라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라

고전0925. 그리고 우승을 위해 애쓰는(아고니조마이:투쟁하다,상을 위해 싸우다,무엇을 이루려고 노력하다,열심히 애쓰다, 힘쓰다,시합) 낱낱의 자는 모든 것들에서 절도가 있느니라[엥크라튜오마이:(음식물과 순결에)자제를 발하다,억누를 수 있다,절제하다,자제하다], 한데 그들은 썩기 쉬운 화관(스테파노스:화관,영광 영예의 상징,게임에서의 상,단순한 면류관)을 손에 넣으려고 그것을 행하나, 우리는 썩지 않는 것을 위해서니라, 

And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

(n) 게임들에서 겨루는 낱낱의 자는 모든 것들에서 자기제어를 훈련하느니라. 그렇다면, 그들은 소멸되는 화관을 받으려고 그것을 행하나, 우리는 소멸되지 않는 것을 위해서니라. 

(v)게임들에서 겨루는 낱낱의 자가 엄격한 훈련으로 들어가느니라, 그들은 지속되지 않을 화관을 얻으려고 그것을 행하나, 우리는 영원히 지속될 화관을 얻으려고 그것을 행하느니라. 

(pr)한데, 게임들에서 (훈련으로 들어가며) 겨루는 낱낱의 운동선수가 단련을 받고, 모든 것들에서 자기제어를 훈련하느니라, 그들은 시드는 화관을 얻으려고 그것을 행하나, 우리는 (시들수 없는) 소멸되지 않는 화관을 

받기 위해서 그것을 행하느니라, 

(한) 이기기를 다투는 자마다 모든 일에 절제하나니 저희는 썩을 면류관을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라

고전0926. 그러므로 내가 그렇게 달리되, 확실치 않게(아델로스:확실치 않게)가 아니며, 그렇게 내가 주먹으로 싸우되 (퓌크테오:주먹으로 싸우다,권투시합에서 선수로서 싸우다) 허공을 치는 자와 같지 않느니라,

I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

(n)그러므로 내가 그러한 방식으로 달리되, 목표없이가 아니며, 내가 그러한 방식으로 복싱하되, 허공을 치는 것과 같지 않느니라. 

(v)그러므로 내가 목표없이 달리는 자와 같이 달리지 않으며, 허공을 치는 자와 같이 내가 주먹으로 싸우지 않느니라. 

(p)그러므로 내가 (명확한 목표 없이) 불확실하게 달리지 않느니라. 허공을 치는 자와, 적수 없이 싸우는 자와 같이 내가 복싱하지 않느니라. 

(한) 그러므로 내가 달음질하기를 향방 없는 것같이 아니하고 싸우기를 허공을 치는 것같이 아니하여

 

고전0927. 대신에 내가 내 몸을 복종시켜[휘포피아조:눈 아래를 치다(권투에서 적수를 치거나 무능력하게 만들다),못살게 굴다,성가시게 하다,(고통에)굴복하다,괴롭게 하다], 그것을 예속에로 데려가느니라(둘라고게오:노예감독이 되다,노예로 삼다,예속시키다,예속하에 두다) , 이는 내가 다른 이들에게 전파한[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 후에, 어떻게 해서든지 내 자신이 버림받은(아도키모스: 공인되지 않은,거절된,가치없는,신에게 버림받은,시험에 합격치 못한) 자로 되지 않을까 함이니라,

But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

(n) 대신에 내가 내 몸을 단련시켜, 그것을 나의 노예로 만드느니라. 그러면 내가 다른 이들에게 전파한후에, 내 자신이 자격 미달로 되지 않을 것이니라.

(v) 뿐만 아니라, 내가 내 몸을 연속 쳐서, 그것을 내 노예로 만드느니라. 그러면 내가 다른 이들에게 전파한 후에, 내 자신이 상(賞)을 위한 자격 미달로 되지 않을 것이니라, 

(pr)대신에 (권투선수와 같이), 내가 내 몸을 엄격히 단련시켜, 그것을 나의 노예로 만드느니라. 그러면 내가 다른 이들에게 복음을 전파한후에, 내 자신이 어떻게 해서든지, (섬김을 위해 부적절한 것으로서) 자격 미달로 되지 않을 것이니라.

(한) 내가 내 몸을 쳐 복종하게 함은 내가 남에게 전파한 후에 자기가 도리어 버림이 될까 두려워함이로라

1Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ; 2εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.

 

3Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη. 4μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν; 5μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς;a 6ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;

 

7Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;

 

8Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει; 9ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται “Οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα.”b μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; 10ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.

 

11Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν; 12εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ.

 

13Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται; 14οὕτως καὶ ὁ Κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν· 15ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ—τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει.

 

16Ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. 17εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι. 18τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

19Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·20καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω· 21τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους·22ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.

 

23Πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

24Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε. 25πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. 26ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων· 27ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.

bottom of page