top of page
고린도전서 / 1 Corinthians 8장 
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16       
   

▶고전0801. 이제, 우상들에게 바쳐진 것들에 관해서이니라, 우리 모두는 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)을 가지고 있음을 우리가 아느니라, 지식은 부풀어 오르나[퓌시오오:부풀리게 하다,자랑스레(거만하게)여기다,우쭐대다] 사랑은 세우느니라(충전시키느니라) (오이코도메오:건축자가 되다,건축하다,확고히 하다,짓다,세우다)

Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

(n)이제, 우상들에게 희생된 것들에 관해서이니라, 우리 모두는 지식을 가지고 있음을 우리가 아느니라, 지식은 오만하게 만드나 사랑은 세우느니라,

(v)이제, 우상들에게 희생된 음식에 관해서이니라, 우리 모두는 지식을 가지고 있음을 우리가 아느니라, 지식은 부풀어 오르나 사랑은 위로 짓느니라, 

(pr) 이제, 우상들에게 희생된 음식에 관해서이니라, 우리 모두는 (이것에 관한) 지식을 가지고 있음을 우리가 아느니라, 지식 홀로만은 자기의의 사람들을 오만하게 만드나, (비이기적으로 다른이들을 위한 최선을 찾는) 사랑은 세우며, 다른이들을 지혜에서 자라게 격려하느니라, 

(한) 우상의 제물에 대하여는 우리가 다 지식이 있는 줄을 아나 지식은 교만하게 하며 사랑은 덕을 세우나니

 

고전0802. 그리고 만일 자기가 무엇인가 알고 있다고 누가 생각하면, 그가 마땅히 알아야 하는 것만큼(카도스:마치 ~같이,~대로,따라서,만큼,얼마나,먼저) 그는 아직 아무것도 알지 못하느니라.

And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

(n)만일 그가 어떤것을 알고 있다고 누군가가 생각하면, 그가 마땅히 알아야 하는 것만큼 그는 아직 알지  못하였느니라, 

(v) 그가 어떤것을 안다고 생각하는 자는 그가 마땅히 알아야 하는 것만큼 아직 알지 못하느니라, 

(pr)만일 그가 (사랑없이 신적인 것들에 관해) 어떤것을 알며, 깨닫고 있다고 누군가가 생각하면, 그가 마땅히 알아야 하는 것만큼 그는 아직 알지 못하였느니라, 

(한) 만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요

고전0803. 그러나 만약 누가 하나님을 사랑하면, 바로 그는 그분께 알려지느니라, 

But if any man love God, the same is known of him.

(n)그러나 만약 누군가가 하나님을 사랑하면, 그는 그분에 의해 알려지느니라, 

(v)그러나 하나님을 사랑하는 자는 그분에 의해 알려지느니라, 

(pr)그러나 만약 누군가가 (경외로 채워진 공경과 청종과 감사하는 마음으로써) 하나님을 사랑하면, 그는 (바로 그분의 자신의 것과 심히 사람받는 것으로서) 그분에 의해 알려지느니라, 

(한) 또 누구든지 하나님을 사랑하면 이 사람은 하나님의 아시는 바 되었느니라

 

▶고전0804. 그러므로 우상들에게 희생으로 바쳐지는 것들의 먹는 것에 관해서는, 우상은 이 세상에서 아무것도 아님과, 한분을 제외하고는 다른 아무런 하나님이 없음을 우리가 아느니라. 

As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.

(n) 그러므로 우상들에게 희생된 것들의 먹는 것에 관해서는, 세상에서 우상과 같은 그러한 아무것도 없음과, 한분을 제외하고는 아무런 하나님이 없음을 우리가 아느니라

(v)그렇다면, 우상들에게 희생된 음식을 먹는 것에 관해서이니라, 이 세상에서 우상은 전혀 아무것도 아님과,  한분을 제외하고는 아무런 하나님이 없음을 우리가 아느니라.

(p)그렇다면, 우상들에게 바쳐진 음식을 먹는 이 문제에서는, 우상은 아무것도 아님(아무런 실존도 가지고 있지 않음)과, 한분을 제외하고는 아무런 하나님이 없음을 우리가 아느니라. 

(한) 그러므로 우상의 제물 먹는 일에 대하여는 우리가 우상은 세상에 아무것도 아니며 또한 하나님은 한 분밖에 없는 줄 아노라

 

고전0805. 이는, [많은 신(神)들과 많은 주(主)들이 있듯이], 비록 하늘에서든 땅에서든, 신(神)들이라고 불리우는 것이 있을지라도,

For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth,

 (as there be gods many, and lords many,)

(n)이는, 참으로 많은 신(神)들과 많은 주(主)들이 있듯이, 비록 하늘에서든 땅에서든, 소위 신(神)들이 있을지라도

(v)이는, [참으로 많은 신(神)들과 많은 주(主)들이 있듯이], 비록 하늘에든 땅에든, 소위 신(神)들이 있을지라도

(p)이는, 참으로 신(神)들과, 주(主)들과 주인들의 양쪽의 그들의 많은 이들이 있듯이, 비록 하늘에서나 땅에서 소위 신(神)들이 있을지라도

(한) 비록 하늘에나 땅에나 신이라 칭하는 자가 있어 많은 신과 많은 주가 있으나

 

고전0806. 그러나 우리에게는 아버지이신 오직 한분 하나님이 계심이니, 모든 것들이 그분께 속하고, 우리는 그분 안에 있으며, 그리고 한분 주 예수 그리스도께서 계심이니, 그분에 의해서 모든 것들이 있고, 우리는 그분에 의해 있느니라, 

But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

(n)그럼에도 우리에게는 아버지이신 오직 한분 하나님이 계심이니, 그분으로부터 모든 것들이 있고, 우리가 그분을 위해 존재하느니라. 그리고 예수 그리스도이신 한분 주께서 계심이니, 그분에 의해 모든 것들이 있고, 우리가 그분을 통해 존재하느니라.

(v)그럼에도 우리에게는 아버지이신 오직 한분 하나님이 계심이니, 그분으로부터 모든 것들이 왔으며, 그분을 위해 우리가 사느니라. 그리고 예수 그리스도이신 오직 한분 주께서 계시니, 그분을 통해서 모든 것들이 왔으며, 그분을 통해서 우리가 사느니라.

(p)그럼에도 우리에게는 아버지이신 오직 한분 하나님이 계심이니, 그분은 모든 것들의 원천(源泉)이시며, 그분을 위해 우리가 생명을 가지고 있느니라, 그리고 예수 그리스도이신 한분 주께서 계시니, 그분을 통해 또 의해 모든 것들이 있으며, 그분을 통해 또 의해 우리 자신들이 존재하느니라.

(한) 그러나 우리에게는 한 하나님 곧 아버지가 계시니 만물이 그에게서 났고 우리도 그를 위하며 또한 한 주 예수 그리스도께서 계시니 만물이 그로 말미암고 우리도 그로 말미암았느니라

 

▶고전0807. 그렇지만 이 지식이 낱낱의 자 안에 있지는 않느니라, 이는 이 시간까지 우상을 의식하는(쉬네이데세스:공통된 지각,도덕적 의식,양심) 얼마간이 우상에게 바쳐진 것으로서 그것을 먹음이라, 그리고 그들의 연약해진 양심(쉬네이데세스:공통된 지각,도덕적 의식,양심)은 더럽혀지느니라. 

Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

(n)그러나 모든 이들이 이 지식을 가지고 있지는 않느니라, 지금까지 우상에게 익숙해진(쉬네데이아:용례,전례,관습) 얼마간이 마치 그것이 우상에게 희생된 것처럼 음식을 먹느니라. 그리고 그들의 연약해진 양심은 더럽혀지느니라. 

(v)그러나 낱낱의 자가 이것을 알지는 못하느니라, 얼마간의 사람들은 여전히 우상들에게 매우 익숙해져서, 그들이 그러한 음식을 먹을 때에, 그들이 우상에게 희생되었던 것으로서 그것에 관해 생각하느니라. 그리고 그들의 양심이 연약해졌던 한, 그것은 더럽혀지느니라. 

(pr)그럼에도 모든 믿는 자들이 이 지식을 가지고 있지는 않느니라, 그러나 (그들의 삶들에 두루걸쳐) 지금까지 (참되고 살아있는 것으로서) 우상들을 생각함에 익숙해진 얼마간이 마치 그것이 우상에게 희생된 것처럼 여전히 음식을 먹느니라. 그리고 그들의 양심이 약하기 때문에, 그것이 더럽혀지느니라(죄책이 있고, 부끄럽게 되느니라). 

(한) 그러나 이 지식은 사람마다 가지지 못하여 어떤 이들은 지금까지 우상에 대한 습관이 있어 우상의 제물로 알고 먹는 고로 그들의 양심이 약하여지고 더러워지느니라

고전0808. 그러나 음식이 우리를 하나님께 천거하지(파리스테미:옆에 서있는,전시하다,준비하다,제공하다,추천하다,권하다,도움을 주다,증명하다,보이다) 않느니라. 이는 만약 우리가 먹으면, 우리가 더 좋아지지도 (페릿슈오:과잉이 되다,넘치게 되다,풍부하게 되다,초과하다,탁월하다,증가하다,남다) 않으며, 또한 만약 우리가 먹지 않으면, 우리가 더 나빠지지도 (휘스테레오:늦게되다,열등하다,부족하다,모자라다,궁핍하다) 않음이라. 

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

(n)그러나 음식이 우리를 하나님께 천거하지 않을 것이니라, 만약 우리가 먹지 않으면 우리가 더 나빠지지 않으며, 또한 만약 우리가 먹으면 더 좋아지지도 않느니라.

(v)그러나 음식은 우리를 하나님께 가까이 데려가지 않느니라, 만약 우리가 먹지 않으면 우리가 더 나빠지지 않으며, 또한 만약 우리가 먹으면 더 좋아지지도 않느니라. 

(pr)한데, 음식이 우리를 하나님께 천거하지도, 우리를 그분께 가까이 데려가지도  않을 것이니라, 만약 우리가 먹지 않으면 우리가 더 나빠지지 않으며, 또한 만약 우리가 먹으면 더 좋아지지도 않느니라.

(한) 식물은 우리를 하나님 앞에 세우지 못하나니 우리가 먹지 아니하여도 부족함이 없고 먹어도 풍족함이 없으리라

▶고전0809. 그러나 너희 것인 이 자유함이 어떻게 해서든지 약한 자들에게 걸림돌(프로스콤마: 그루터기,배신의 기회,범죄할 기회,범죄,실수,거침돌,걸려 넘어짐)로 되지 않도록 주의하라.

But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.

(n)그러나 너희 것인 이 자유함이 어떻게든지 약한 자들에게 걸림돌로 되지 않도록 조심하라.

(v)그럴지라도 너희 자유함의 실행이 약한 자들에게 걸림돌로 되지 않도록 주의하라.

(pr) 너희 것인 이 자유함(이 선택의 권리)이 어떻게든지 (양심에서) 약한 자들에게 걸림돌(다시 말해서 죄에로의 유혹)로 되지 않도록 오직 조심하라.

(한) 그런즉 너희 자유함이 약한 자들에게 거치는 것이 되지 않도록 조심하라

​​>> 약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음

 

고전0810. 이는 만약 지식을 가지고 있는 네가 우상의 성전에서 먹는 자리에 앉아 있는 것을 누가 보면, 약한 그의 양심이 우상들에게 바쳐진 그들의 것들을 먹는 데에 담대하게 되지(오이코도메오:건축자가 되다,건축하다,확고히 하다,짓다,세우다) 않으랴? 

For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

(n)이는 만약 지식을 가지고 있는 네가 우상의 성전에서 식사하고 있는 것을 누군가가 보면, 만약 그가 약하면, 그의 양심이 우상들에게 희생된 것들을 먹는 데에 강하게(오이코도메오) 되지 않을 것이냐? 

(v)이는 만약 이 지식을 가지고 있는 네가 우상의 성전에서 먹고 있는 것을 약한 양심을 가지고 있는 누군가가 보면, 그가 우상들에게 희생되었던 것을 먹는 데에 담대하게 되지 않을 것이냐? 

(pr)이는 만약 지식을 가지고 있는 사람인 네가 우상의 성전에서 먹고있는 것을 누군가가 보면, 그때에 만약 그가 약하면, 그가 우상들에게 희생된 것들을 먹는 데에, 그리고 그 자신의 확신들을 범하는 데에 격려받지 않을 것이냐? 

(한) 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐

고전0811. 그리고 그를 위해 그리스도께서 죽으셨던 약한 형제가 네 지식을 통해 소멸되느니라, 

And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

(n)이는 그를 위해 그리스도께서 죽으셨던 형제인 약한 그가 네 지식을 통해 파멸됨이라. 

(v)그래서, 그를 위해 그리스도께서 죽으신 이 약한 형제가 네 지식에 의해 무너지느니라.

(pr)이는 그를 위해 그리스도께서 죽으셨던 형제인 약한 그가 네 지식(영적 성숙)을 통해 파멸됨이라 (다시 말해서, 그가 그의 영적 삶에서 고난을 겪음이라). 

(한) 그러면 네 지식으로 그 약한 자가 멸망하나니 그는 그리스도께서 위하여 죽으신 형제라

고전0812. 너희가 형제들을 거슬러 그렇게 죄를 지으며, 또 그들의 약한 양심을 상하게 하는 때에, 너희는 그리스도를 거슬러 죄를 짓느니라.

But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

(n)그래서, 형제들을 거슬러 죄를 지음에 의해, 또 그것이 약한 때에 그들의 양심을 상하게 함에 의해, 너희는 그리스도를 거슬러 죄를 짓느니라.

(v)너희가 너희 형제들을 거슬러 그와 같은 방식으로 죄를 지으며, 또 그들의 약한 양심을 상하게 하는 때에, 너희는 그리스도를 거슬러 죄를 짓느니라.

(p) 그리고 그들의 약한 양심을 상하게 하며 손상을 주면서, 너희가 너희 형제들을 거슬러 그와 같은 방식으로 죄를 짓는 때에, 너희는 그리스도를 거슬러 죄를 짓느니라.

(한) 이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 죄를 짓는 것이니라

 

▶고전0813. 그러므로 만일 고기(브로마:음식,고기,음식물)가 내 형제로 걸려 넘어지게[스칸달리조:스칸달론(덫,죄를 짓게 하는 것)에서 유래,걸려 넘어지다,죄에 빠지다,죄짓게 되다,불쾌하게 되다] 하면, 이 세상이 서있는 동안에, 내가 아무런 고기(고기,살)도 먹지 않을 것이니라, 이는 내가 내 형제로 걸려 넘어지게 만들지 않을까 함이라, 

Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

(n)그러므로 만일 음식이 내 형제로 비틀거리게 불러일으키면, 내가 결코 고기를 다시 먹지 않을 것이니라. 그러면 내가 내 형제로 비틀거리게 불러일으키지 않을 것이니라.

(v)그러므로 만일 내가 먹는 것이 내 형제로 죄 속으로 떨어지게 불러일으키면, 내가 결코 고기를 다시 먹지 않을 것이니라. 그러면 내가 그로 떨어지게 불러일으키지 않을 것이니라.

(pr)그러므로 만일 나의 어떤 음식을 먹는 것이 내 형제로 비틀거리게(죄짓게) 불러일으키면, 내가 결코 다시 그러한 고기를 먹지 않을 것이니라. 그러면 내가 내 형제로 비틀거리게 불러일으키지 않을 것이니라.

(한) 그러므로 만일 식물이 내 형제로 실족케 하면 나는 영원히 고기를 먹지 아니하여 내 형제를 실족치 않게 하리라

1Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ· 2εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι· 3εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

 

4Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς. 5καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, 6ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ Πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ.

 

7Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. 8βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ· οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν ‹μὴ› φάγωμεν περισσεύομεν.

 

9Βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν. 10ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν. 12οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

 

13Διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.

bottom of page